Завершение tradutor Inglês
310 parallel translation
А сейчас, дамы и господа, в завершение нашей программы,
And now, ladies and gentlemen, to conclude our program,
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами.
And then Morpheus, the god of sleep, covers everything with his cloak of night, as Diana, using the new moon as a bow, shoots an arrow of fire that spangles the sky with stars.
Это будет приятное завершение, и мы закончим то, что начали этим утром.
It'll make a nice ending, and we'll finish what we started this morning.
Я подумал, что это подходящее завершение четырех замечательных дней.
Because I thought it was a very fitting ending to a swell four days.
Завершение дела всей жизни.
Completion of your life's work.
Завершение книги.
Finishing the book.
Но вы будете рады узнать, что завершение этого участка железной дороги позволит нам транспортировать больных и немощных в новый лагерь поездом.
You'll be glad to know that the completion of this link in the railway will enable us to transport the sick and disabled to the new camp by train.
Я прекратил бесплодное существование в мире, где завершение моих исследований было невозможно.
I stopped living a futile existence in a world that made it impossible for me to complete my studies.
Завершение отключения проверки внеполётных систем.
Completing disconnect check of non-flight systems.
В нашей жизни осталось лишь одно пожелание - это увидеть завершение финальной части нашего опыта. - Имейте терпение.
We have but one need left in life, and that is to see the completion of the final moment of our test.
Все усилия сейчас должны быть брошены на завершение нашей миссии!
All efforts must now be concentrated on completing our mission!
Мэй дали 7 дней на завершение исследования.
May has been given seven days to complete her study.
Уничтожение людей не должно задержать завершение сборки ракеты.
Destruction of the humans must not be allowed to delay the completion of the missile.
Блестящее завершение работы парламентских комиссий.
Important conclusions of the work... Commissions Parliamentarians.
Успешное завершение игры продолжает последовательность.
The successful completion of a game continues the sequence.
Возвращение в прах - это завершение церемонии.
Returning to dust. The end of the ceremony.
Какое достойное завершение жизненного пути.
What a fitting end to your life's pursuits.
У него произошло грандиозное завершение его артистической карьеры!
A fantastic climax to his artistic career!
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Since Hal was capable of operating Discovery unassisted, it was decided that he should be programmed to complete the mission autonomously in case the crew was incapacitated or killed.
Завершение этого труда в стиле, подходящем этому великому музею, обошлось дорого, и было бы немыслимо без щедрого покровительства покойного лорда Грейстока.
To complete these works in a style worthy of this great museum has been a costly undertaking and one we could never have contemplated without the generous patronage of the late Lord Greystoke.
Я посылаю Вам туда, чтобы найти нашего управляющего. и проконтролировать завершение проекта № 444.
I'm sending you out there to find that supervisor and oversee the shut-down of project 444.
Прекрасное завершение утра- - Удачный рыбный улов... И такая приятная компания.
It completes the pleasure of my morning- - successful fishing expedition... and now refreshing company.
( С немецким акцентом ) Итак, дамы и господа, в завершение - исполнение песен средневекового сборника "Кармина Бурана"
And so, mein damen and herren, ze finale- - ein performance of "carmina burana"
Надеемся, что вам понравился наш фильм. В завершение мы говорим вам :
In the hopes that this film has caught your interest we can only end by saying :
События должны получить эстетическое, моральное и логическое завершение
Events must play themselves out to an aesthetic, moral and logical conclusion.
Даешь себе прочувствовать момент, и, в завершение, с последней ложкой закрываешь глаза.
Make every one an event and then, with the last spoonful close your eyes...
Он настаивает, что только его храбрость и гений принесли завершение гражданской войне.
He is claiming that it was his courage his genius that brought an end to the civil war.
Как вулканец, посол Спок воспримет смерть отца как логичное завершение его болезни.
As a Vulcan, Ambassador Spock would simply see death as the logical result of his father's illness.
В завершение хочу поблагодарить вас.
In closing, I'd like to thank you.
Это завершение.
It's completion.
Из-за этого он уходит в себя, ощущает застой и разочарование, и как логическое завершение - раскрывается, вываливая кишки наружу.
It causes him to isolate himself, to feel stagnated and frustrated and eventually it invites a situation where he ends up spilling his guts out.
И в завершение желаю вам удачи на завтрашнем выпускном экзамене.
So, in conclusion, good luck on tomorrow's big final exam.
И в завершение всего... прекрасная молодая женщина и ее любовник, лежащие мертвыми в объятиях.
And most of all we have a beautiful young woman and her lover lying dead in each other's arms.
Завершение периода Шова :
The Closing of the Showa Period :
- Все, о чем ты рассказал, это завершение.
- All you told me about was the end.
- Завершение - самое главное.
- The ending is the whole thing.
Завершение было таким очевидным.
That ending was so obvious.
Полное завершение программы требует полномочий.
The password to delete all programming is top secret.
Вот уж прекрасное завершение прекрасных выходных.
It's the perfect end to the perfect weekend anyway.
Подтвердите завершение контрольной проверки.
Crew Ops, verify all pre-test procedures are complete.
И великолепное завершение... новая морозильная установка.
And for the grand finale... the new Ice Cube System.
Завершение его!
Shut him up!
Завершение гражданской войны, которая расколола Земные вооруженные силы смерть президента Уильяма Моргана Кларка рождение независимого Марса и создание нового межзвездного союза.
The end of a civil war that split Earthforce squarely down the middle the death of President William Morgan Clark the birth of an independent Mars and the creation of a new interstellar alliance.
А в завершение всего,.. ... я потеряла одну из моих фальшивых сисек... в огне грилля.
And then to top it off I lost one of my fake boobs in a grill fire.
Торжественное завершение!
Time for the big finale.
Неправомерное завершение.
Wrongful termination.
А теперь завершение.
And now, the conclusion.
Смотрите через неделю захватывающее завершение : "Чудеснейший Час Вуди."
Tune in next week for the exciting conclusion : "Woody's Finest Hour."
В завершение мы поговорим о подростковом периоде. Тема своеобразная, но интересная.
I'm gonna finish up today by talking about puberty, which is a spiky subject but it is interesting.
По-моему, это хорошее завершение долгой ссоры.
And he said, wasn't this a nice ending to a long conflict?
ћиссис јйда Ћоури просит составить ей при € тную компанию сегодн € с 8 : 30 до полуночи у нее дома, дабы отпразновать завершение ее пластической операции.
Mrs. Ida Lowry requests the pleasure of your company At her apartment tonight From 8 : 30