Завёл tradutor Inglês
909 parallel translation
Ты завёл себе подружку?
So you got yourself a girl.
- Завёл себе маленькую подружку, да?
- Got yourself a little playmate, huh?
Я завёл его в зыбучие пески.
I led him into a quicksand.
Ты, завёл нас сюда.
- You brought us here.
"Ты вся - кожа да кости," и завёл любовницу.
"You're all skin and bones," and took a mistress.
Том завёл себе в Нью-Йорке женщину.
Tom's got a woman in New York.
Снова он завёл свою пластинку.
So we're divided on the death penalty.
Не засыпай или я плесну на тебя водой. Кстати, я завёл будильник на семь.
Listen to me!
Я буду наслаждаться этим местом, и если Вы не передумаете я вернусь в свою страну, зная, что завёл хороших друзей.
I'll enjoy this place, and if you don't change your mind, I'll go back to my country knowing I've made new friends.
Только отец завёл австрийца, и никакого сравнения.
Then we changed to an Austrian so much better.
Не я их завёл.
I didn't start it.
Себастьян и завёл себе этого нового дружка.
Sebastian took up with his new friend.
- Завёл себе ребёнка на старости лет?
- Got yourself kids on your old days?
Ты в последний раз... завёл это механическое уродство без шланга на выхлопной трубе.
That's the last time... you run that mechanical asshole in here without an exhaust hose.
Как услышишь, что я завёл двигатель, жми на кнопку.
When you hear me start this thing up, that's when you hit the button.
И завёл тебя в туалет, перепихнуться?
By taking her to the toilet to make out?
Я завел здесь друзей - 2 очень милые леди.
I'VE MADE FRIENDS HERE - 2 VERY SWEET LADIES.
В этот раз он должно быть проснулся еще пьяным и завел машину.
This time, he must have awakened still drunk and started the car.
Странно, но здесь я однажды завел друга.
Strangely enough, I made a friend over here once.
Ты завел одну из своих долгоиграющих пластинок, Чак?
Is this one of your long-playing records, Chuck?
- Да, иначе бы не завел об этом разговор.
- I wouldn't tell you otherwise.
Без долгого размышления, он завел шкатулку и бедная королева упала замертво.
Without a second thought, he started up the little box and the poor queen was struck dead.
Ты нас сюда завел.
You got it wrong.
Он завел себе молодую жену.
Got himself a new wife.
Только мой сын завел любовницу.
My son has a mistress.
Куда ты меня завел?
Where are you taking me?
Предатель завел нас прямиком в ловушку Моргана.
The traitor has led us square into Morgan's trap.
Мне сказали, что ты завел себе женщину.
You've got a woman now.
Затем я завел разговор о работе.
Afterwards I asked him for a job.
Тогда я завел блондинку, для оправдания
Then I took up blonds for an excuse.
Туко завел тебя так далеко.
Tuco has taken you this far.
Любовницу завел.
He's got a mistress.
Видишь, какое он дело завел?
See what a business he has?
Простите, что завел об этом разговор.
Sorry to have brought it up.
Куда ты нас завел?
DAMNED BE YOUR DEAD ONES!
Ты что, завел семью?
Have you set up a family?
Знаешь, мы тут все убеждены, что ты завел любовницу.
You know that not just me, but Lucie and Protov too we all think you're a chicken
Один штабной командир, между прочим, женатый, завел себе, так сказать...
A high-ranking officer, and a married man, gotten pretty entangled...
Он ничего не видел, когда завел машину, и свалился прямо в канал.
He started the car and couldn't see through the windshield, and zoomed straight into the canal.
Смотри, куда ты нас завел!
See where you brought us to
Завел замечательные связи.
Building up some fabulous contacts.
Накануне ты рано лёг спать и спал спокойно всю ночь, ты завёл будильник и слышал, как он прозвонил.
You went to bed early, you slept peacefully,
Черт, ты завел нас сюда. Теперь нужно выбираться... Ты вообще сам знаешь, куда тебе нужно?
You got us into this mess, and now you can't get us out... because you don't know where the hell you're going, do ya?
Ты что, завел женщину?
What are you, a woman started?
Его действия стали причиной гибели генерала Гросса и прочих солдат. Он также преднамеренно завел в ловушку начальника штаба и его офицеров.
he caused the death of General Gross and more troops by deliberately and intentionally leading the Chief of Staff and his officers into a hopeless situation.
- Ты - разговаривал с Михелем? Паршивеньких же друзей ты себе завел.
In police terms, that's what they call an embarrassing chain of events.
Я бы сильно рисковал, если бы завел с тобой роман.
I would risk a great deal to have relations with you.
Завел ли ты новых друзей?
Is it interesting? Have you made any friends yet?
Отец завел дружбу с Шарлин Маккензи.
Dad's been carrying on with Charlene Mackenzie.
Резерфорд завел парочку новых друзей.
Rutherford made a couple of new friends.
Мне кажется, ты завел плохие знакомства.
You seem to be keeping bad company at the moment.