Задаете tradutor Inglês
267 parallel translation
И я не хочу отвечать на ваши вопросы, пока вы не скажете, почему вы их задаете.
I don't think I want to answer any more questions unless you tell me why you're asking them.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
It's beyond me why you go on asking a fellow questions, when every time he answers you, you tell him it isn't true.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так : "вы работаете на железной дороге?"
However, if you will permit me to point out, when you ask that question, you should say "Are you in the railroad line?"
Вы задаете слишком много вопросов.
You ask too many questions.
Я отвечу на вопрос, который вы не задаете.
I will answer a question you won't ask...
Уже два дня вы задаете одни и те же вопросы.
You've been asking me the same questions for two days.
Вьi задаете слишком много вопросов, мсье Джонсон.
You ask too many questions.
О, мой дорогой юноша, вы задаете очень много вопросов.
Oh, my dear young man, you ask so many questions.
Странные вы вопросы задаете.
- Strange questions, Comrade Inv.
Вы исследуете любой предмет, задаете вопросы.
You examine any object, you question everything.
Почему вы задаете так много вопросов?
Why are you asking so many questions?
Почему вы задаете так много вопросов?
Why are you asking so much?
Такие вопросы задаете, что неудобно отвечать...
You ask such questions... Awkward.
Клянусь неистовой яростью Небесного Демона, вы задаете слишком много вопросов.
By the raging fury of the Sky Demon, you ask too many questions.
ЧТО ЗА ГЛУПЫЙ ВОПРОС ВЫ ЗАДАЕТЕ ПАН
Why these stupid questions, sir?
Вы задаете слишком много вопросов, Доктор.
You ask too many questions, Doctor.
И вопросы, и ответы! Вы задаете такие мерзкие вопросы, что самим же потом стыдно!
Your questions are so vile... that you're ashamed of them.
Вам никогда не говорили, что вы задаете слишком много вопросов?
Has anyone ever told you you ask a lot of questions?
- Много вопросов задаете, Доктор.
So many questions, Doctor.
Мистер Нэвилл, вы задаете в нашем присутствии слишком неприличные и двусмысленные вопросы.
Your questions... are far too imprudent and provocative in this company.
Странно, господа, вы так настойчиво задаете мне вопросы, ответы на которые вы знаете лучше меня.
It is curious that you persist in asking me questions... which you are the most suitably situated to answer.
Здесь не вы задаете вопросы.
It is not your place to ask questions.
Забавно, что вы задаете вопрос в такой форме, Джим.
It's funny you should put it quite that way, Jim.
Почему вы задаете мне такие вопросы?
Why do you keep asking me these questions?
А пока вы задаете неуместные вопросы и обращаетесь с порядочными людьми, как с преступниками.
So far, all you have done was ask impertinent questions and treat respectable people like they were criminals.
Поэтому Вы мне такие вопросы задаете.
So you ask about these things.
Вы каждому из нас задаете этот вопрос?
Are you asking each of us this question?
Я удивлена, что вы задаете мне подобные вопросы.
I'm surprised that you would ask me that question.
Это относится не только к вопросам, которые вы задаете... или к усвоению материала... но и к их восприятию вас как преподавателя.
listening to "the cheers from the crowd, which told the whole tale." We're gonna give good play to a 13-year-old known only as E.J., who declines to give his name because he skipped school, he's got no parents, he lives with his aunt.
Вы задаете ей наводящие вопросы...
You're leading her to testify...
А вы, вы задаете другой : чего вы хотите?
You, for you the question is, what do you want?
Почему вы задаёте столько вопросов?
Why do you ask so many questions?
Вы никогда не задаёте вопросы?
Don't you ever ask any questions?
Но пока вы верите себе и убегаете от себя самого и не задаёте себе вопросы.
As long as you believe yourself and leave yourself alone and not ask yourself questions.
Вы задаёте слишком личные вопросы.
- You ask an awful lot of questions.
А почему вы задаёте мне эти вопросы?
Why are you asking me these questions?
Вы всегда задаёте вопросы?
You sure are a question-asker, aren't you?
Чем больше вы задаёте вопросов, тем сильнее запах.
The more you ask questions, the more I smell it.
Да, могу, но мне кажется, вы задаёте очень много личных вопросов,.. не имеющих никакого отношения к моим профессиональным навыкам.
Yes, I will, but it does seem that you've been asking... a lot of very personal questions... that don't have a thing to do with my qualifications for this job.
Если вы не задаёте конкретных вопросов, я не могу быть в ответе за ваше неверное толкование ответов.
If you do not ask specific questions, I cannot be responsible for your misinterpretation of the answers.
Послушайте, Вы задаёте совершенно дурацкий вопрос.
That is a question straight out of Wichita, Kansas.
Вы задаёте сразу 3 вопроса, мне одному ответить трудновато.
Three questions at once? Give a poor guy a chance to answer them.
- Вы задаете правильные вопросы.
You ask really good questions.
Право, Кара, вы задаёте совершенно невозможные вопросы.
Really, Cara, you do ask the most embarrassing questions.
Вот вопрос, который вы себе задаёте.
That is the question you are all asking
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Well, I may not be the swiftest guy in the world even when I'm not hungover but I do seem to remember a process where you ask me questions and I give answers, and I ask questions and you give answers and that's the way we find out things.
Кому Вы задаёте этот вопрос?
Who is that question for?
Вы задаёте вопросы, потому что вы не знаете ответы на них?
Do you like questions because you cannot guess the answers?
Вы задаёте тон. Теперь ты. По-крайней мере многим молодым курсантам.
Now you do... at least to many young cadets.
Но сейчас вы наверняка задаёте себе вопрос :
And I bet now you're probably asking yourselves :
Почему вы, люди, задаёте вопросы? Зачем спрашивать "Зачем?", когда приятнее спросить "Как?"?
Why ask "Why?" When "How?" is so much more fun?