Задеть tradutor Inglês
489 parallel translation
Они не могут задеть меня. Я должен был знать, что это произойдет.
I should have known this would happen.
Жестокий старик старается задеть ее еще больнее.
Cruel old men, groaning and nodding to hurt her more.
Не хочу задеть, но мне показалось, он играл неровно.
I don't want to be rude, - but he seemed a little uneven.
Перестаньте, он не хотел вас задеть.
Oh, come on, he didn't mean to hurt your feelings.
Я поставила вокруг себя достаточно высокую стену из музыки, и ничто не могло задеть меня, я была в спокойствии и безопасности.
I put a fine high wall of music around me and nothing could touch me. I was safe and secure.
Зачем эта машина пыталась задеть меня?
Why'd that car almost hit me?
Если вы хотели задеть меня, у вас это получилось.
If you intended to offend me, it's done.
Я не хотела вас задеть, когда сказала про сэндвич.
I didn't mean anything personal, about you and the sandwich.
Я знаю, это может тебя задеть, и я знаю, что это прозвучит глупо, но это не глупо.
How? I know this is going to burn your tail, and i know it sounds stupid, but it isn't stupid.
Пушки, пулемёты, ракеты - неудивительно, что её ничего не смогло задеть
Guns, cannons, rockets, no wonder nothing touched it.
Я могу задеть тебя.
I might hit you.
У вас нет чувств, которые можно задеть.
You have no feelings to hurt.
Ты можешь задеть девчонку!
- Don't! You could hurt the girl!
Если Вы хотели задеть меня - Вам это удалось.
If you meant to hurt me, you have.
Эй, я его руку мог задеть.
Hey, I could have busted his arm!
Обычно тебя не так уж легко задеть.
You aren't usually so easy to insult.
А ведь должно было задеть!
You should be bothered!
А что до моих манер, это я еще очень даже старался не задеть ни ее, ни вас.
I didn't express myself clearly because I didn't wish to hurt her delicacy or yours.
Стоит задеть промышленных тузов, и министр вдруг вспоминает о нас!
Touch the big industry, and suddenly the minister remembers we exist!
Я не могу поверить, что мнение одного человека... может так серьёзно тебя задеть.
Hmm, covering it up, huh? Sure. That's how you know when a relationship is over... when you get your cast replastered.
Как будто она избегая вас, как будто она хочет задеть вас.
It's as if she's avoiding you, as if she wants to hurt you.
Фабрицио пришла в голову мысль, использовать её сына, чтобы задеть психику Сандры.
Fabrizio got the idea to use his son to snap her sanity
Я даже не хотела бы задеть чьи-то чувства.
I DON'T EVEN LIKE TO HURT SOMEONE'S FEELINGS. DO YOU KNOW?
Разумеется тем, кто попытается задеть их.
Of those who, for whatever reason, have offended them.
Но мы можем вас задеть.
But we might hit you.
Ты выглядел глупо... когда позволил ему задеть тебя!
So you look stupid... when you let him get to you!
А что ещё может сегодня задеть?
How do you do it nowadays?
Я подозреваю, что они слишком заинтересованы в том, что там находится, чтобы рисковать его задеть.
My guess is that they're too interested in what's inside to risk hitting it.
Не бойтесь задеть мои чувства.
You won't hurt me feelings.
Постарайся не задеть самолюбие Жана-Филиппа. Оно у него больное.
Treat Jean-Philippe very carefully.
Я не хочу задеть твое самолюбие, но на самом деле нет.
I don't want to hurt your feelings, but really, no.
Знаешь, что ещё? Tвои родители каждый год проверяют наш бюджет, чтобы ещё больше меня задеть.
And they check our tax return every year just to make me look stupid.
Прости, я совсем не хотел задеть твои деликатные чувства.
Sorry, didn't mean to offend your delicate sensibilities.
О, я вовсе не хотела как-то задеть тебя.
Oh, I didn't mean for you to go into any fuss.
Не стреляйте, вы можете задеть девушку!
Hold your arms you'll hit the girl!
Он может... вас задеть.
He might... brush against you.
Не хочу задеть ваше эго, но это не первый раз, когда на меня направляют пистолет.
I hate to shatter your ego, but this ain't the first time I've had a gun pointed at me.
Вас могут задеть!
You might get caught in the backwash!
Я не хотела тебя задеть.
Not what I meant.
Моё мастерство заключалось не в том, чтобы попасть в колено, а в том, чтобы не задеть остальное.
Someone of your stature must've realized the skill was not to hit your knee... but to... miss the rest of you. So why did you not kill me?
Я решил дать ей небольшую фору, чтобы не задеть ее достоинство. Ну, вы понимаете.
I thought I'd give her a head start so she could reclaim a little dignity.
Потому что ты знаешь, чем его задеть.
Because you know how to hurt him.
Но ведь вы не сможете задеть противника пока он в воздухе?
But you can't use it if your opponent is floating in the air, can you?
Всем критикам я скажу : я знаю, что они напишут и постараются задеть меня.
To all the critics out there, I know they're gonna be reviewing this and I know they're gonna try to knock me.
- Ракета может задеть торпеды?
- Will it trigger the torpedoes?
Это должно было очень тебя задеть.
This must really burn your ass.
Они преднамеренно пытаются задеть меня.
They're purposely doing this to insult me.
Когда ты хочешь задеть кого-то этого достаточно.
When you wanna push someone's buttons, that'll do it.
Нет, я не хотел задеть г-на Хорнблоуэра, ваша светлость.
No, I meant no offense to Mr. Hornblower, Your Excellency.
Тому есть причина. Боже, я вовсе не хотела задеть Вас за больное.
Oh, my dear, I didn't mean to pry.
Задеть?
Hurt my feelings?