Заняты tradutor Inglês
3,573 parallel translation
Мы заняты тончайшей и опаснейшей операцией, а ты думаешь об отмщении! Цель одна.
We're engaged in a delicate, volatile operation and you're pursuing a vendetta.
Пока мы были заняты слежкой за новостями в "Таймс", он получал настоящие указания в другом месте.
While he was keeping us busy with the ads in The Times, turns out he was getting his real instructions elsewhere.
Мы тут заняты небольшой важной операцией, может, слышал о такой?
There's the small matter of a major vice operation, for one thing. I take it you've heard about this?
Ну, мы были очень заняты, когда ели фокаччу.
Well, we've been very busy eating focaccia.
- Вы не видите, что мы заняты, Кэтрин?
- Can't you see we're busy, Katelijne?
Все полицейские заняты.
Officers down.
Они слишком заняты, е * я своих кузин.
They're all too busy [Bleep] their cousins.
- Вы не заняты, доктор?
Do you have a moment, Doctor?
Взгляни, кто тут. Обычно мы оба заняты. Уже хорошо, если один из нас дома.
The club's been getting busy, so... it's a luxury having one of us at home.
Дэймон, твой друг, единственный, не здесь, а мы сейчас немного заняты.
Damon, your friend, uh, singular, isn't here, and we're a little busy right now.
Они - это лица, окружающие тебя каждый день по всему миру, те, которых вы не замечаете, потому что вы слишком заняты создающие беспорядок во всем, что у тебя есть.
They're the faces that surround you every day the world over, the ones you don't notice because you're too busy making a mess of all that you have.
- Мы очень заняты.
- We're very busy.
Интересно, чем мы заняты?
You were curious what we had going on?
Кого мы точно ждали, так так это военных, но парнишки заняты, так что.
But what we really wanted, though, was military, but then, you know, you got to be on base all day and shit.
Я хочу донести до тебя что все мы тут заняты делом Монро.
Just want to let you know we're all set with the Monroe case.
Если вы конечно не слишком заняты, сопровождая меня, М-р Диксон
Unless you're too busy chaperoning, Mr. Dixon.
Большинство уже заняты.
Most of them are taken.
Знаешь, мы вроде как сейчас заняты.
You know, we're kind of busy right now.
Мы заняты.
We're busy.
- Мы заняты сейчас вообще-то.
- Kind of busy right now. - Sorry.
Не думаю, что смогу, мы будем заняты.
Don't believe I can, we're gonna be busy.
Определенно я и Мередит не заняты.
Meredith and I are definitely an item.
Джейн, мы сейчас заняты чем-то.
Jane, we're kinda in the middle of something right now.
Видимо, эти парни из отдела искусств не так уж и заняты?
Well, I guess those art-department guys aren't that busy, huh?
В Коламбия-Хайтс есть домик... занятый подпольным госпиталем.
There's a house in Columbia heights... doubles as an underground hospital.
Я скажу им, что вы заняты и это на самом деле так.
I'll tell them you're not available and that's just the way it is.
В основном мы заняты рекламой йогуртов.
Well, we're basically in a yogurt commercial.
Мы немного заняты.
Little busy here.
Я понимаю, насколько Вы заняты.
I know how busy you are.
Все адвокаты фирмы заняты, а сила в количестве.
No other lawyers in the firm were available, and there is strength in numbers.
Они другим заняты.
They're distracted.
В первом браке мы с друзьями отрывались по полной, когда наши жены были заняты.
In my first marriage, my friends and I would rage when our wives were busy.
Что вы имеете в виду : все ваши мужчины-артисты заняты сегодня вечером?
What do you mean, all your male entertainers are booked tonight?
- Шелби, мы тут немного заняты...
- Shelby, we are right in the middle...
Я понимаю, вы были заняты.
I understand you've been busy.
скажу ему, что мы заняты.
I'll tell him we're busy.
— Так мы и заняты.
- We are busy.
Все, кого я спрашивал, сказали, что заняты сегодня.
Everyone I've asked said they were busy tonight. - Huh.
Мы тут допингом заняты.
We're busy doping. Uh, uh...
Мы слишком заняты для питомцев.
We're way too busy for pets.
Я осознаю, что наши выпускники заняты с ЕГЭ, поэтому как правило я даю только 2 часа домашней работы на вечер.
I realize our juniors are busy with S.A.T.s, so as a rule, I only give two hours of homework a night.
Так как вы заняты, я интуитивно свой лестный комплимент.
Since you're preoccupied, I'll intuit your flattering compliment.
Пока все заняты выбором сторон, я найду способ вернуть наш город
While everyone's busy choosing sides, I'm gonna find a way to take back our city.
Сегодня мы заняты всем чем угодно, кроме этого.
We're busy doing just about anything else that night.
Мои мысли лишь о плохом, и в голове нет места для хорошего, и тут я задумался, может, раз мысли мои заняты плохим, я больше не смогу думать о хорошем.
These bad thoughts get in my head, and then there's no room for the good thoughts, and then I start thinking maybe because of all the bad thoughts, I'll never have a good thought again.
все эти кресла не заняты...
all these chairs are open...
- Но вы же так заняты.
- But you're so busy.
Мы оба были очень заняты.
We've both been rushed off our feet.
Просто иногда вы, ребят, заняты или травмированы.
Well, it's just that sometimes you guys are busy or injured.
А хорошие уже заняты.
All the good ones are taken.
Брэндон на уроке по фортепиано, Мариана и Хесус заняты, так почему бы нам троим не заняться чем-нибудь веселым?
Brandon is at piano and Mariana and Jesus are busy, so why don't the three of us just do something fun?
занят 294
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занятно 128
занять позицию 32
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занятно 128
занять позицию 32