Заслуги tradutor Inglês
447 parallel translation
Учитывая Ваши заслуги и возраст, странно, что судьба не свела нас до сих пор.
Considering your distinction and age, it is surprising that fate has not introduced us before.
Твои заслуги не помогут тебе вернуть долг.
You won't make any money fishing.
Я имею честь наградить вас, за выдающиеся заслуги перед молодежным обществом, Коричневым Бобром.
It gives me great pleasure to present to you, for outstanding service to the youth of your community, the Brown Beaver.
Здесь нет никакой твоей заслуги.
It had nothing whatsoever to do with you.
Двенадцать значков за заслуги.
Twelve merit badges.
Маршал авиации Бишоп. Крест Виктории, орден "За боевые заслуги", Военный крест.
" Air Marshal Bishop. victoria Cross, Distinguished Service order, Military Cross.
Крест "За летные боевые заслуги", кавалер Ордена почетного легиона.
Distinguished Flying Cross, Chevalier of the Legion of Honor.
Крест "За боевые заслуги".
Croix de Guerre with palm.
"Ваша супруга так мило описала мне ваши заслуги, что я задумался, как можно было бы наилучшим образом применить ваши способности".
Your wife has been telling me of the services you have rendered our firm, thus causing me to consider how best to make use of your qualities.
Не приписывай все заслуги себе.
Don't take all the credit for that.
Крест "За выдающиеся лётные заслуги" знаю.
The DFC and Bar I know about.
Забавно, но это не мои заслуги.
Funny, none of the credit's mine.
Он подарил её вашей семье за большие заслуги.
He gave it to your family in recognition of their good works.
Его Величество признал мои заслуги.
His Majesty recognized my merits.
Его Величество чрезвычайно высоко оценил заслуги вашего отца в походе против монахов храма Хакусан и удостоил его поместья и придворного титула.
His Majesty, most satisfied with your father's services in the campaign against the monks of Hakusanji, has awarded him an estate and ennobled him.
Внимание! Прапорщик граф Николай Ростов, награждаю вас орденом за все возможные заслуги!
Ensign Count Nicholas Rostov, I decorate you with the Order of Absolutely Everything!
- Это несущественно. Мы рассматриваем не прошлые заслуги рядового, а его трусость.
The accused is not being tried for his former bravery but for his recent cowardice.
- Да, но в этом нет их заслуги.
- No thanks to them if I do.
Разве вас не наградили за выдающиеся заслуги?
Haven't you been distinguished for exemplary behaviour?
Так что в этом нет заслуги мисс Симмонс.
So it's not as if Miss Simmons is somehow responsible.
Для этого нужен другой состав суда... для которого имели бы значение его заслуги, а не только его проступки.
It would take a different court, to take account of its merits as a partisan, and not only their guilt.
Награды за заслуги в области языка.
These are decorations for languages.
Мои заслуги перед синьорией Заставят замолчать его.
Let him do his spite. My services which I have done the signory shall out-tongue his complaints.
это не должно быть для нас сюрпризом.... ибо еще в глубокой древности существовала практика захоронения любимого человека вместе с предметами сопровождавшими его при жизни и являвшимися как бы продолжением... его личности. А в подобном случае трудовое удостоверение как бы устанавливает личность и трудовые заслуги покойного в загробном мире.
However, it should not surprise because you have to admit, I bury a loved one, with their belongings they were, say... speaking hyperbolically, an extension his own person... in this case the card is a labor attribute sine qua non of a worker.
Обвинение принимает на веру блестящие заслуги капитана Кирка.
The prosecution concedes the inestimable record of Captain Kirk.
Так они приписывают все заслуги себе? Вот вздор!
So they take all the credit here.
Ну, я не могу приписывать себе чужие заслуги.
Well, I cannot take credit for another man's work.
- " читыва € ваши незаур € дные заслуги пред советской разведкой, а такжеЕ
- Considering your outstanding merits before the Soviet intelligence service, as well as...
Дружище, новая форма, новые сапоги, медали, и даже боевые заслуги? - Транспорт не в счёт!
My friend, new uniform, new boots, medals, and what about war credits?
Я помню прежние заслуги.
If human pity touches your heart,
Исполни же, иль все твои заслуги передо мной - бесцельная случайность.
Or thy precedent services are all But accidents unpurposed.
Вас троих ждет награда за особые заслуги.
The three of you are up for exceptional merit awards.
Программа "Новости финансов" будет присутствовать завтра в клубе Онаиндиа на чествовании выдающегося девелопера, каким является дон Игнасио Эурастеги, и награждении его золотой медалью за трудовые заслуги.
This program joins too to the homage that Onaindia club will tribute to that renowned constructor whose name is Ignacio Eurastegui, by _ _ with the gold medal to business merit.
Прими это в качестве признательности за твои многочисленные заслуги, и прежде всего как символ искренной сердечности. С любовью от всех твоих подчиненных за всю твою работу, за твое восхитительное руководство, за твои полномочия честного человека...
Accept it as a small recognition to so many merits you obtained and above all as a symbol of something very _ _ the love of all your subordinates to a common cause, to your wonderful command, to the orders of a man of good will.
- Зачем он перечисляет мои заслуги?
Why is he reciting my credits?
То есть за мои заслуги вы хотите меня посадить?
If I get you right, as a gift after Perpignan, you're sending me to jail.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
don't look at our merits, but at Your goodness and make so that this holy water, that passes beneath the cross of your Calvary, washes away all the ills of body and soul.
Сегодня, в день выпуска, я имею удовольствие наградить кадетов, проявивших особые заслуги.
And now, on this graduation day, it gives me great pleasure to honor those cadets who have excelled in individual achievement.
"Подполковник Р.У. Ройстон, кавалер ордена" За выдающиеся заслуги "и обладатель" Военного креста "
" Lieutenant colonel r.W. Royston, d.S.O.M.C.
- У тебя есть награждения за заслуги? - Да.
You have awards, right?
За заслуги.
"Sign of Praise."
Прессе не стоит слишком преуменьшать его заслуги.
( MAN ON PHONE ) The press shouldn't play him down too far.
Мы даем тебе слово, что твои заслуги перед родиной будут учтены, и с тобой обойдутся гуманно.
Your services to your country will be taken into consideration.
Держатель пяти крестов за лётные боевые заслуги, и от берега до берега, безостановочного, сверхзвукового лётного рекорда.
Winner of five Distinguished Flying Crosses... and holder of the coast-to-coast, nonstop, supersonic flight record... from the U.S. Marine Corps...
Но я и сам помню ваши прошлые заслуги.
Not to mention, of course, the nice job you did for me.
Я не потерплю твоих намеков, мои заслуги зафиксированы.
I won't tolerate your insinuations! My services have been recorded.
Какие заслуги?
What services?
Я не хотел бы преуменьшать заслуги Д'Арно, но он был лишь одним из участников экспедиции.
I don't wish to belittle D'Arnot's contribution but he was merely a part of an expedition.
"Посмертно награжден почетным ордером второй степени за особые заслуги."
"Today awarded posthumous Order of Conspicuous Merit, Second Class."
Открытая душа, заслуги, званье - Все за меня.
- Not I. I must be found.
Значка за заслуги?
I guess so.