Злился tradutor Inglês
503 parallel translation
Я всегда злился из-за этого.
I was always angry about that.
Я сам злился на них из-за этого чванства.
That's the way I felt once about their "swaggering and boasting."
Он злился, что я не обращала на него внимания.
He was angry because I wouldn't pay any attention to him.
Ты совсем не злился на меня.
You wasn't mad at me at all.
Бедный Артур : он злился на меня, на себя, на целый мир... -... знал ведь, что вернется ко мне в пять.
Poor Arthur, he was furious with me, with himself, with everything because he knew he would come back at five o'clock.
- Нет, но он злился.
- No, but he'd get mad.
Мистер Виггс тоже бил себя по животу, когда злился.
Mr Wiggs always used to thump his stomach when he got mad.
А ты любил видеть сны и злился, когда я тебя будила.
But you loved to dream. You were furious when I'd wake you.
И, знаешь, когда мой старик на меня злился Энди появлялся рядом, - бац!
And you know, whenever my old man got sore at me... Andy would come right by, boom, he'd joke him right out of it.
Еще ребенком я ожидал, что все будут играть в игры, которые нравились мне и злился, когда они не хотели.
Even as a kid, I'd expect people to play the games I liked. Then I'd get furious when they didn't.
Я тоже поначалу злился.
I was mad at the beginning, too.
Я не хочу, чтобы ты на меня злился.
I don't want you to be mad at me anymore.
Я, как зверь в клетке, злился от безделья.
I felt like a bear in a cage hanging about.
Я стал ревновать и злился из-за того, что я обращаю внимание на такую ерунду.
It made me jealous, and also aware of how ridiculous I was being.
Иначе бы ты так не злился.
Or you wouldn't be so angry.
Я бы не злился, если бы он не проявлял такой нежности.
I wouldn't mind so much if only it didn't get so affectionate.
Ты когда-нибудь злился на меня по-настоящему?
Have you ever been mad at me?
Тип, ехавший с ней, злился, так как машина спереди была помята.
The guy with her, he fumed because the front of the car was damaged
Наш Конрад ужасно злился на яхте, не вылезал из каюты.
It was in Konrad's cabin on the yacht, and it drove him mad.
Может, и злился бы.
I probably did.
Но мне кажется, что ты злился на себя за это.
I get the feeling you felt bad about preferring me.
Если бы ты их арестовал, может быть, он бы так не злился, но ты их упустил.
If you'd busted them, maybe he wouldn't be so mad, but you haggled.
Я не виню тебя за то, что ты злился на меня.
I don't blame you for being sore at me.
Я всё могу вынести, только бы никто в семье на меня не злился.
I can take anything, except when someone in the family is mad at me.
Я на тебя злился, и уже всё прошло.
I got over being mad at you.
Он злился за это на себя, но ничего не мог с собой поделать.
He'd have hated it, but he would have done it.
Патрик Сулаж злился на меня из-за Жюльетт.
He was angry with me for seeing Juliette.
Мой отец всегда на что-то злился.
My father was always pissed off.
Злился на то, что он ни черта не зарабатывал. Hа то, что мой брат Майкл был в инвалидном кресле.
Pissed that he made such lousy money, that my brother Michael was in a wheelchair.
Он злился на то, что все семеро из нас жили в таком крошечном доме.
He was pissed that there were seven of us living in such a tiny house.
Спустя некоторое время, он в основном злился на то что я проводил много времени на стоянке такси.
After a while, he was mostly pissed because I hung around the cabstand.
Я знал, что Поли на меня злился, а ведь он тaк горяч на голову.
I knew Paulie was still pissed at me and he's such a hothead.
Иногда он так злился, что у него кадык выпирал...
He would get so angry his throat bulged.
Я злился, представляя, что я ей скажу.
I'm boiling, I'm fantasizing all the things I'm gonna say to her.
Господин Бонно, я на вас целый день злился, а сейчас мне вас искренне жаль.
Mr. Bennet, you've hurt me all day, now I pity you.
Шарль злился.
Charles was angry.
Она пыталась меня понять, но чем добрее она становилась, тем больше я злился.
She tried to understand, tried to be tender. But the more she tried to understand, the more I hated her.
Папа злился на маму за то, что все-таки пришлось купить машину. А Кэти поехала посмотреть дом, где жил Фрейд.
Dad was mad at Mom for still buying the car, and Cathy went to visit Freud's house...
Когда Роланд злился, он вырывал с корнями дубы.
When Roland got angry, he pulled out the oaks.
Я злился, что меня не воспринимают всерьёз.
I was angry that no one would take me seriously.
Я не хочу, чтобы ты злился на меня.
I don't wanna hold no grudges.
И ты тоже на него злился.
And you were mad at him.
Но ты на него злился.
But you were mad at him.
Ты злился, но не убивал.
You were mad, but you didn't kill him.
Я был спокоен, ни на кого не злился.
Like me in the desert. I don't hold any grudges.
Не то, чтобы я уж очень злился.
Not that I'm pissed off.
А если бы ему нельзя было пинать, ты бы на него очень злился?
Well, what if he wasn't allowed to kick, and you were really mad at him?
Так ты не отвечал на мои звонки не потому, что злился?
That you refuse to answer my calls out of some misdirected spite.
Я никогда не злился просто так.
I have never mis-whatevered my spite.
Я не хочу, чтобы он злился.
I don't want him to get angry with me.
Он очень на меня за это злился.
- I could drink more than my husband... and he was a very large man. - Yeah? - [All Laughing]