English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / И неважно

И неважно tradutor Inglês

1,272 parallel translation
Здорово : и неважно, лось это или мелкий опоссум, или ещё что или старушка.
I love the, you know, whether it's an elk or a tiny little possum, or something... An old lady.
И неважно, кто это, мафия, ангелы-хранители или Армия Спасения, черт возьми. Нужно очистить от них улицы и передовицы.
Now, I don't care if it's rival gangs, Guardian Angels or the goddamn Salvation Army get them off the street and off the front page.
И неважно как ты это делаешь или кто это делает.
No matter how you do it, or... or who does it. They like being in your hands.
Если мы не будем уверены в тебе, то не продадим тебе ничего, и неважно, сколько ты заплатишь.
If we can't be sure, we can't give it to you... No matter how much money you pay.
И неважно, как бы мне хотелось, я не могу измениться за час.
And no matter how much I might want to, I can't just change.
И неважно, сколько раз она повторялась или как менялись подробности или какие имена носили участники событий, эта история оканчивалась всегда одним и тем же. Нежными объятиями любящего отца.
And no matter how many times it's repeated... or how the details might vary... or how the names might change... the story always ends the same way... in the tender embrace of a loving father.
Неважно, что я говорю тебе ты всегда веришь худшему, и неважно, что я делаю.
It makes no difference what I say. You'll believe the worst, no matter what I do.
И неважно, пять ли это минут на карнизе, или 50 лет.
Whether if it's for five minutes here on this ledge, or 50 years.
Когда я ему оказала, что дела шли неважно, он оказал, что это даже к лучшему, и...
When I said it wasn't doing well he said that was even better, so...
И неважно - вместе мы или порознь.
Together or apart.
Его не удастся отыскать, доктор, и неважно, как красиво вы говорите.
A wild-goose chase, doctor, no matter how beautifully you put it.
Но в этот раз - никакой пощады. И неважно, сколько это займет : дни, недели, полгода.
I don't care how long it takes- - days, weeks, half a year.
Часть суммы будешь отдавать ему на просрать и проиграть, или ещё на что неважно.
Any figure I would've come up with, part of that you give to him to gamble or piss away however else he's gonna do it.
Это заболевание есть испытание моей веры, и если это Его воля взять меня, то неважно где я буду.
This illness... is a test of my faith. If it's his will to take me, it doesn't matter where I am.
Плохо. И, диагностически, совершенно неважно.
That's bad, yet diagnostically completely insignificant.
Я неважно работаю в поисковых группах и я не умею сидеть, нервничая и ничего не делая.
I'm bad at search parties and I'm bad at sitting around looking nervous doing nothing.
Сама посуди, он же Скотт, а им бы только... неважно, а... что ты слушаешь в последнее время? И все же она беременна.
I'm going with pregnant.
Ну, у нас, фей, есть особый дар изменять к лучшему любую вещь, неважно, насколько обыденную, и преображать её во что-то волшебное.
Well, we faeries have a special gift for reclaiming anything, no matter how common, and transforming it into something magical.
И они не изменили того факта, что эта штука по-прежнему у меня есть – как и у тебя, - но неважно, какими бы напуганными и злыми мы ни были, мы не можем заниматься саморазрушением, мы не можем позволить ей портить нам жизнь.
And it didn't change the fact that I still have this thing inside of me, same as you, but... no matter how scared or angry we are, we can't self-destruct, we can't let it sabotage our lives.
Они поехали в Голливуд, и... Ну, неважно.
They went to Hollywood and... never mind.
И потом, неважно, насколько это опасно - люди всё равно будут стремиться к нему.
What's more, no matter how dangerous it is, I'll bet that people will still go on looking for it.
Неважно, что я думаю об этом - нужно сматываться отсюда и как можно быстрей.
Everything in me says that I should run away.
Она неважно себя чувствует, и, знаешь, ей было бы очень приятно тебя увидеть.
She's not doing so well, and, you know, it'd be- - It'd good for her to see you.
Поверьте мне, Джинн, неважно, какой поганой кажется жизнь, она не станет лучше, если закрывать глаза и прятаться.
I promise you, Jean. No matter how bad things look... they look better awake than they do asleep.
Перри сказал, эта девка была глубоко в перерожденном состоянии так что все это неважно, но если на ней и было нижнее белье я его не видел.
Perry said this chick was deep into the born-again bit so it's probably nothing, but just if she had on underwear I didn't see any.
Неважно, сколько пройдет времени и где я буду,..
No matter how far or long life takes me away,
Знаешь, это уже неважно. Всё и так пошло под откос.
You know what, it doesn't matter... because it was going downhill straight from there.
Неважно. Он пропал. Я прождал всю ночь, он так и не вернулся.
Anyway, he's gone somewhere, and I waited all night... and he's not come back.
- И что? - Неважно.
- And what?
Но мне вдруг стало неважно, сколько боли ещё предстоит перенести, и я снова захотела поверить в мечту.
But no matter how much pain or suffering I may have to endure, I thought that I want to dream once more.
я всегда надеюсь, неважно насколько мала проблема изначально, что она вырастет и огромных пропорци € х, до тех пор пока окончательно не выйдет из под контрол €, и € дам вам конкретный пример... — кажем, водопровод прорвЄтс € в центре Ћос-јнджелеса, и затопит электроподстанцию, вырубит все светофоры и св € жет целый город, и аварийные службы не смогут пробратьс €!
I always hope that no matter how small the original problem is, it's gonna grow into bigger and bigger proportions, until it gets completely out of control, and I'll give you a concrete example... Let's say a water main breaks in downtown Los Angeles, and it floods an electrical substation, knocking out all the traffic lights and tying up the entire city, and emergency vehicles can't get through!
- И тебе неважно?
- And you don't mind?
И ты пробовал ее на – в смысле ты – неважно.
And you were coaching her to... I mean, you had her... Never mind.
Значит, всё началось с того, что я почувствовал себя неважно - башка трещала по швам и...
All right, so it starts out I'm not feeling good. I'm havin'headaches and...
Она сидела прямо вон там, и я сказала – "неважно, что происходит между тобой и Линдси, твоя главная ответственность это ребёнок".
I told Melanie. She was sitting right over there. I said, " Doesn't matter what's going on between you and Lindsay,
И всегда будет - неважно, что происходит, неважно, кто президент.
It always will, no matter what happens, no matter who's president. As our lady of disco, the divine Miss Gloria Gaynor, has always sung to us,
У меня было странное противное чувство пустоты все эти последние месяцы, и... Неважно, но я, наконец, разобрался, что со мной такое.
I've been feeling strange and low and empty these last months, and... anyway, I've puzzled it out, and I realized what it was.
И неважно с кем?
It doesn't matter who the person is?
Неважно, сколько это займет. Мы найдем эту дрянь и убьем.
Even if it's the last thing I can do :
И береги себя, ты неважно выглядишь.
And take care of yourself, you don't look well.
И, Пенелопа, дорогая, милая Пенелопа, неважно, есть проклятье или нет.
And Penelope... Dear, sweet Penelope... curse or no curse, if I am more than my name and my face... then, surely, you are more than yours.
И совершенно неважно, какие они благородные герои, они враги Бога.
And it does not matter to me what type of heroes is.
И очень смешная, и добрая, и такая... — Ну, неважно.
She's really funny, and she's warm, and she's just... Well, if you like her so much, don't give up. Anyway.
- Может быть потому, что когда его нет, здесь только ты и я, а не ты, я и Сэм, что было бы легче? Неважно.
Not important.
Неважно, просто не шуми и не отставай.
Never mind, just keep your voice down and stay close to me.
Неважно - это странно и ненормально.
Whatever - - it's weird and creepy.
- У вас есть две сестры, и вам может быть неважно, что у вас есть кузина, но для меня...
You have two sisters. A mere half cousin may be of no importance to you, but to me...
Просто придите на шоу и спокойно поясните, что приукрашивание некоторых фактов неважно, если книга помогает людям
Just come on the show and explain in a very level-headed way that changing some facts shouldn't matter if the book helps people, okay?
Эй, спасибо... и, эй, если тебе понадобится что-то, неважно, днем или ночью, просто позвони мне.
Hey, thanks... and, hey, if you need anything day or night, just call me- -
И знаете, что я вам скажу : это на самом деле неважно.
And you know'I tell you it's not actually important.
В жизни, только одно несомненно... кроме смерти и налогов... Неважно, как сильно ты стараешься, не важно, насколько у тебя добрые намерения, ты будешь совершать ошибки.
in life, only one thing is certain... apart from death and taxes... no matter how hard you try, no matter how good your intentions, you are going to make mistakes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]