Из всех tradutor Inglês
7,067 parallel translation
Это лучшая чашка кофе, из всех, что я пробовал.
That is the best cup of coffee I've ever had.
И, возможно, самый быстрый из всех.
And fast. Maybe the fastest of all.
Кэсси : из всех имен и цифры в дневнике...
CASSIE : Of all the names and numbers in the diary...
Ты, безусловно, самый неприятный тип из всех наших друзей.
You're the most embarrassing one of our friends by far.
До всего этого ты был злодеем... наихудшим из всех. чтобы переписать твою историю.
Before all of this, you were a villain... Maybe the worst one of all. Which is why you had me use magic to rewrite your story.
Из всех людей, ты должна это знать.
You of all people should know that.
Ты величайшая угроза из всех, что стояли над городом.
You're the biggest threat this town's ever seen.
Травма, которую он получил во время военной службы сделала его самым устойчивым из всех.
The trauma that he suffered in his military service has made him more resistant than most.
Но из всех мест в мире почему ты выбрал это?
Yes, but of all the offices in the world, why here?
Этот истребитель самый лучший из всех, когда-либо построенных.
That fighter plane is the greatest fighter plane that was ever built!
И чем больше я думала, тем больше понимала, что ты - самый выдающийся из всех моих знакомых.
And the more I thought about it, you are, without question, the most remarkable man I've ever known.
Наверно, вам будет интересно узнать, что из всех ваших пользователей в Манхеттене только 36 человек за последние полгода навещали участок.
Would it interest you to know that of all the Zooss users in Manhattan, only 36 people have used your cars to go to or from a police station in the last six months?
Так, из всех имен и цифры в дневнике, три кажутся представляя себя как потенциальный интерес к нам прямо сейчас.
So, of all the names and numbers in the diary, three seem to be presenting themselves as of potential interest to us right now.
Тон "из всех, слить код могли только вы"?
The "you're the only person left who could have leaked the code" tone?
После серьезных переговоров мне все же удалось получить видеосъемку из всех торгующих "Таном" магазинов.
It took no small amount of negotiation, but I was able to procure security footage from each of the Doogh-selling ethnic markets that you identified.
Он был самым чутким, сострадательным человеком из всех, что я знала.
He was the most sensitive, compassionate man that I knew.
И теперь, в отсутствие офицера по безопасности, вы ближе всего к представителям правоохранительных органов из всех на борту.
Right now, with the air marshal unaccounted for, you're the closest thing we have to law enforcement on this plane.
Самую трудную работу из всех.
You have the hardest job of all.
И крадёт он самый ценный из всех даров.
He steals the most precious gift of all.
Пока я точно не знаю, мне надо проверить все геологические и сейсмические данные из всех источников.
I can't be sure until I get Some sort of GPS or cellular to cross-reference The seismic or the geological data
Самым нелепым, самым неуклюжим из всех возможных способов, Джеймс.
In the sloppiest, most awkward way imaginable, James.
О да, это должно быть тупейшая вещь из всех, что ты делал, Сет.
Oh yeah, that's gotta be the dumbest thing you've ever done, Seth.
Я должна спросить. Почему такой симпатичный молодой священник из всех возможных мест выбрал Ладнер?
So, I have to ask, why would a good looking, young Minister choose Ladner of all places?
Несомненно, месье Маршаль, коварство моей матери одурачило множество людей, но вы оказались самым большим дураком из всех.
Make no mistake, Monsieur Marchal. My mother fooled many people with her treachery, but the biggest fool of all was you.
Полагаю, из всех возможных объяснений, это самое маловероятное, поэтому я попросила доктора Ричмонда познакомить меня с доктором Нэшем.
I think of all the possible explanations, that's the least likely, which is why I've asked Dr. Richmond to introduce me to Dr. Nash.
Ты самый толстокожий парень из всех, что я встречал.
You got the thickest skin I've ever come across.
Из всех сотрудников, имеющих доступ к грузовику, только один сегодня не появился на работе.
Of all the employees with access to the truck, only one didn't show up for work today.
Мы схватим и Джесси Конга и всех остальных мерзавцев из его группы.
We're gonna kick Jesse Kong and the rest of his crew.
Да на его волосы не обращают внимания, из-за всех этих чудес и прочего.
Jesus. Man, dude's hair get overlooked because of all the miracles and stuff.
Вам удалось приостановить этот законопроект и выставить всех из этой комнаты, но со мной это не пройдет.
You have managed to stall this bill and run everybody out of this room, but you're not gonna run me out.
Моей сестры Шарлотты, которая скатилась по наклонной из-за всех нас.
My half-sister Charlotte, driven into a downward spiral by all of us.
Тем временем, я взломала таможню, где есть фото с паспортов всех прибывавших из Франции, Берега Слоновой Кости, Монако, Бельгии.
In the meantime, I hacked Customs who were taking passport photos of everybody arriving from France, Ivory Coast, Monaco, Belgium.
Но помните, под этот бит зажигал один из величайших МС всех времён.
But just remember, one of the greatest of all time has rocked on this beat.
Это неделя моды, из-за которой у всех бурлят гормоны.
It's Fashion Week, you know, which makes everyone horny.
У всех докторов, у некоторых из мед персонала.
All of the doctors, some of the nurses.
Хотят поймать всех мусульман и выслать из страны.
They want to round up every Muslim and ship them out of the U.S.
Ты вышвыриваешь всех из их домов.
You kicking everybody out their houses.
Они выгоняют всех из восточного Сан-Висенте, чтобы выполнить этот проект Брукс.
They kicking everybody in East San Vicente out to make way for this Brooks project.
У каждой из жертв во всех 6 случаях был преследователь, который посещал группу поддержки сексоголиков и любовно-зависимых.
Each victim in all 6 cases had a stalker who attended a love and sex addiction support group.
Из за всех этих чувств, я и хочу взяться за это дело.
It's because of those feelings that I wanted to take this case.
Я просто хотела выгнать всех из ресторана.
Sir, I'm sorry. I was just trying to get everyone out. Okay, we don't joke about this at all.
Итак, ты действительно собираешься отказать в участии человеку, который тогда всех спас, из-за какого-то дурацкого сертификата?
So, you're seriously saying you're going to stop the one man responsible for that rescue from taking part, because of some stupid certificate?
- Из-за нашей суеты нас всех
- We'll all be kicked off
всех моих фанатов интересует, что я один, и что возможно могу быть доступным для них, после одного из моих шоу так что они не должны знать, что я... собираюсь с кем-то жить
That's old-people talk for "bisexual." All my fans care about is that I'm single, a player, and that I could possibly be available to them after one of my shows. So they can't know I'm...
Она будет бороться изо всех сил, и мы построим новую Елену из того, что останется от Веги.
She'll fight back harder than ever, and we'll build a new Helena out of what's left of Vega.
Слушайте, я просто хочу стать достаточно умелым, чтобы вернуться в группу, совершить прорыв, развить успех, выкинуть всех из группы, взять их обратно, и тогда посмотрим, что будет.
Look, I just want to get good enough to get back into my band, get discovered, make it big, throw it all away, get it back again, and we'll see what happens from there.
Да если бы я вычеркивала из друзей всех, кто плохо обо мне отзывался, моя записная книжка была бы пуста.
If I withdrew my friendship from everyone who had spoken ill of me, my address book would be empty.
Ну, "А" не покажется в доме Эли, из-за всех этих копов перед домом, поэтому это, наверное, будет какое-то место за пределами Роузвуда.
Well, A's not gonna show up to Ali's house with all those cops out front, so it's probably gonna be so place outside of Rosewood.
Один из его клиентов хотел построить ему шкафы для всех его электронных игрушек.
One of his clients wanted him to build cabinets for all of his electronic toys.
В случае того, что кто-то из нас заражен, а ты нет, Ты должна быть изолирована ото всех.
On the chance that someone is and you're not, you need to be isolated from everyone.
Мистер Реддингтон и агент Кин не могут быть во всех местах сразу, но должны быть в одном из них.
Uh, Mr. Reddington and Agent Keen can't be in all of these places, but they must be in one of them.
из всех мест 18
из всех людей 105
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
из всех людей 105
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30