Избалованный tradutor Inglês
99 parallel translation
- Просто избалованный ребенок.
- Just a spoiled brat.
Это же Конни Алленбери, прожигательница жизни, избалованный безмозглый ребенок!
She has none. This is Connie Allenbury, international playgirl... the spoiled daughter without a brain in her head!
Ты избалованный ребенок и тебя надо пороть.
You're a spoiled child and ought to be spanked.
- Ты ведешь себя как избалованный ребенок, Шейла!
You're behaving like a hysterical child, my Sheila.
Потому что я не дружу с такими героями, как Мартино! Потому что я избалованный мальчишка, недостойный коробочницы!
Because I'm not a hero like Marino, because I'm a spoilt brat who's not good enough for a box maker.
Она упряма, как избалованный ребёнок.
She is headstrong like a spoilt child.
Ну, ты - немного избалованный ребенок.
You're a bit spoilt.
Ты - жалкий, избалованный мальчишка. Тебя следовало бы хорошенько отшлепать.
Damned spoiled rich kid - -- you should get a good beating.
Избалованный хакатский парень.
Spoiled Hakata kid
Не избалованный.
Not spoiled.
Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали.
But you're also a spoiled, rich brat who's always had everything done for him.
Вы избалованный ребёнок, который поломал все свои игрушки.
A spoiled child that breaks its toys.
Ах ты гадкий, избалованный мальчишка.
Oh, you spoiled, spoiled man.
Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других.
He is a selfish, spoiled young man who has no sense of right or wrong who takes pleasure in hurting others.
По-моему, он избалованный мальчишка.
I think he's a spoilt brat.
И прекрати вести себя, как избалованный ребенок!
I wish you'd stop behaving like a spoiled child!
Не говорит со мной, такой же избалованный.
He won't talk to me! I'm the spoiled brat!
- Богатый и избалованный, как ты.
- Rich and spoiled, like you.
Богатый и избалованный, как ты.
Rich and spoiled, like you.
Я не говорю ничего и не веду себя, как избалованный ребёнок.
I don't say anything, and I don't act like a spoilt kid.
Она - абсолютно избалованный сноб!
She's totally spoiled and savvy. What does she do?
Он избалованный мальчишка, и все в нашем районе это знают.
He's a spoiled brat and everyone in the entire province knows it.
Ты говоришь, как избалованный ребёнок.
You sound like a spoiled brat.
Я не избалованный ребёнок.
I'm not a spoiled brat.
Потому что и я тоже - богатый избалованный мальчишка...
'Cause I'm just another silver-Spoon-Fed rich boy...
Он у нас избалованный. Поласковей.
He's tougher than he looks.
Каждый день ты, как избалованный ребёнок, говоришь, что не желаешь играть,
Every day, like a spoilt child you say you don't want to play -
Ты говоришь как избалованный ребенок.
You sound like a spoiled brat.
Не разговаривай со мной, как избалованный ребёнок!
Don't talk to me like a spoiled brat!
Она и месяца не выжила бы там. Избалованный ребёнок.
She wouldn't have survived a month there, the spoiled brat.
Ты не какой-то избалованный богатый ребёнок, который не может справиться с этим когда у него не получается, но очевидно... что это тот кто я.
You're not some spoiled rich kid who can't handle it when he doesn't get his way, but apparently that's who I am.
- По-моему, он противный избалованный ребёнок.
I think he's a spoiled little smartass.
Маленький избалованный мальчишка!
Spoilt little brat!
Ты просто избалованный ребенок.
You're like a spoiled child.
Ты играешь моим сердцем, как избалованный ребенок, Что требует игрушку, чтобы тут же разбить ее вдребезги.
You play with my heart... Like a spoiled child requiring a toy to reduce it to crumbs.
- Он просто избалованный сопляк.
He's just a spoilt little brat.
А ты просто избалованный папой сынок!
You're just a spoiled papa's boy.
А теперь ты меня послушай, избалованный сопляк.
Now, you listen here, you spoilt little brat,
Его дружок, усталый, идиотски преданный, не избалованный вниманием пёс, совершенно некстати появившийся, отряхиваясь, из укромного места, с нелепым требованием поиграть с ним.
It's like an old tired, foolishly friendly, mostly forgotten dog that's chosen an awkward moment to rouse and shake itself from its basket and demand a romp.
Избалованный, испорченный ребёнок!
He's nothing more than a self-entitled, rotten child!
Ты просто избалованный.
You're just spoiled.
Типичный избалованный ребенок, который вырос в избалованного мужчину.
Mm-hmm. A typical spoiled child that grew into a spoiled man.
Управляй дирижаблем, избалованный ребенок!
Fly the blimp, you spoiled kid!
Лодж - избалованный панк.
Lodge is a spoiled little punk.
Он ведет себя как избалованный ребенок. Они становятся обузой, и он их убивает.
Then he behaved like a sulky child and killed them all.
По крайней мере, наш ребенок не избалованный педик.
At least our kid isn't a little wimpy-ass faggot.
Не веди себя как избалованный ребенок.
You don't get to act like a spoiled little brat
Он избалованный мальчишка, сбежавший из дома и решивший немного поиграть
He's a spoiled child who's run away from home. He's playing games with you.
Я появлюсь там, как избалованный аристократ, устрою скандал, затем в игру вступишь ты, ты будешь зол на меня, потому что...
I'll go in as an upper-crust spoiled elite. I'll make a scene, then you come in, and you're pissed at me because...
Я знаю Эгона, это избалованный ребенок.
I know Egon..... he's always been a spoilt child.
29 ) } что они избалованны.
Say Yuuko-chan from time to time, you can tell kids that they have been "spoiled".