Извёлся tradutor Inglês
23 parallel translation
- Ты не позвонила, я весь извёлся.
I'm worried outta my head!
И большой белый охотник уже извёлся.
And the great white hunter's getting restless.
Мой муж весь извёлся.
My husband feels like shit.
И ты, наверное, весь извёлся из-за этого, но что это нам даёт?
A-and I know you've also probably beaten yourself up a million times over it, but where has that gotten us?
О, ты весь извёлся из-за того, что мы поселились в офисном здании, вот ты и хочешь, чтобы мы его возненавидели и перебрались туда, куда тебе захочется.
It's eating you up that we moved into an office building, so now you want us all to hate it so we can move to wherever you choose.
Он весь извелся.
- Why? And that's not all.
- Викторио совсем извелся от волнения.
Vittorio is worried.
Около часа назад он совсем извелся.
He was pretty worked up about an hour ago.
Поговори с ним, он весь извелся.
Have a word... -'He still wearing that parka?
Я вспоминаю, как первый раз отводила тебя в школу. Ты весь извелся по дороге туда, ты был
I'm thinking about the first time I took you to school you were bawling your head off the whole way there.
А то, честно говоря, я весь извелся.
Frankly I'm upset.
Слушай, я весь извелся, стараясь связаться с Эйприл.
Hey, so I've been trying like crazy To get a hold of April.
Он стоял в конце операторской, и звукотехник за пультом весь извёлся от волнения, а Фил стоял там и молчал.
And after about a couple of hours, I said,
Я извелся.
I'm dying here.
Мама, Эдмунд извелся, что так случилось.
Ma, Edmund feels so badly about what happened. Oh, I ain't blaming Edmund.
Почему же ты думаешь, я весь извелся из-за того, что она может попасть не в те руки?
Why do you think I'm so anxious about who gets their hands on her?
Мистер Уильям совершенно извелся
Mr William's been getting in a stew about it.
Парень весь извелся.
Guy's whipped.
Я извёлся от переживаний.
I keep reliving it.
Извините, я весь извелся.
Sorry I'm not jaded.
Он из-за него весь извелся.
That's what's bothering him most. The house.
Дорогая, я весь извелся, тебя не было всю ночь.
Sweetie, I've been worried sick, you gone all night.
Я весь извелся в мыслях о том, как тебе помочь.
I wrecked my nerves trying to think of how to help you.