Изгиб tradutor Inglês
117 parallel translation
- В городе Южный Изгиб, штат Индиана.
- A high school in South Bend, Indiana.
Мой нос в действительно имеет такой изгиб прямо по середине?
Tell me, is it the perspective that gives my nose that curious twist in the middle?
Это могут быть замечательные вещи, но вы не увидите их, пока не обойдёте очередной изгиб и не попадёте в будущее.
Maybe wonderful things, but you won't be able to see them until you get around the bend... into the future.
Если бы было так, мы бы увидели обломок исчезнувшей шпильки на её месте. Царапины, отметины, или какой-то изгиб, что показало бы откуда она выпала.
If it had, you'd expect to see a part of the sheared-off cotter pin in one of the holes, or scratches or marks or some bending to show where it had pulled out.
Каждую линию... Каждый изгиб.
Every line... every curve.
И у нее чудный изгиб талии.
And she has a wonderful curve to her waist.
изгиб бюста, балансируя.
bending of the bust while balancing.
Приметы. Изгиб русла.
Oh, dried river bed.
Изгиб русла.
Bend in the river.
И не только это. Чем больше изгиб, тем больше разница в длине теней.
Now, if at a certain moment each stick casts no shadow, no shadow at all that's perfectly easy to understand, provided the Earth is flat.
Я ненавидел его плечи, его сальные волосы, изгиб его спины.
I hated his shoulders, his greasy hair, the slant of his spine.
- Да. Изгиб Земли помешает этому.
The curve of the Earth prevents it.
Правильный изгиб... и небольшая мочка.
Left auricle... with a pendant little bell at the end.
А, кроме того, сынок, важен изгиб, точное давление, правильный наклон. Вовремя остановиться, не затянуть ноту и испортить всю роботу.
and also there is the arc the exact pressure tilt due and stop at the right time not to extend a note and and destroy all the work done so far.
Могу поклясться, когда мы впервые встретились, на твоем носу был маленький изгиб вот тут.
I could swear that when we first met... your nose had a little curve right here.
Изгиб твоих губ переделает заново историю мира.
The curves of your lips rewrite history.
Изгиб бедра?
A pretty behind?
Красивый изгиб.
The curvature of the arch.
Изгиб её ягодиц и волнующая линия великолепной груди!
The curvature of her buttocks and the swell of that magnificent bosom!
У нее симпатичное лицо, и изгиб губ, как я люблю, но я возьму рыжую.
- I'll take the redhead. - The little one is cute.
"Изгиб этой ложки и изгиб твоей груди."
" Ah, the curve of the spoon and the curve of your breast.
Заметь каждый изгиб.
Look at it from every angle.
Мне нужен второй человек, чтобы создать временной изгиб.
I just need a secondary to create a temporal fold.
Потому что странный изгиб моего рта...,
The strange curve of my mouth.
Изгиб действительности?
SPIKE : Bending reality.
Совершенный изгиб и безупречный подход.
A perfect bend and a flawless entry.
каждый изгиб, каждую линию,
He would see every curve, every line,
Мне нравилось, как её изгиб читался на фоне прямых линий.
I loved the way that curve read against the rectilinear.
Изгиб когтей удивительно красивый.
Talons... Nice big curve...
каждый изгиб, каждую линию, каждую ямочку, и любить их, потому что они были частью красоты, делавшей её уникальной.
he would see every curve, every line, every indentation, and love them because they were part of the beauty that made her unique.
Не смотри на ее ноги, или изгиб ее шеи.
Don't look at her legs, or the curve of her neck.
В шестом классе один мой одноклассник поднял руку, показал на изгиб восточного побережья Южной Америки, а потом на западное побережье Африки и спросил, "А они никогда не совпадали?"
I had a classmate in the sixth grade who raised his hand and he pointed to the outline of the east coast of South America and he pointed to the west coast of Africa and he asked, "Did they ever fit together?"
Этот изгиб означает грыжу.
This Bend Is A Sign Of Herniation.
Двигайтесь вдоль Джими Крик, И по близости Индейского Холма... легкий изгиб, и наконец ты найдешь, что ищешь.
You're right here. From Jimmy Creek, go around Indian Hill... to the flat near the curve. Gonna find what you're lookin'for tucked right back in there.
Каждый изгиб.
Every curve.
Когда мы приезжаем в этот изгиб, что мы делаем?
When we come to this bend, what do we do?
- Слушай тебе надо научиться ценить красоту женских форм... ложбинку на шее, изгиб спины.
- This is absurd. - Listen, you gotta learn to appreciate the female form, the... slope of the neck, curve of the back.
Изгиб ее бедер расцветил мои мечты
If you look at her hips sway, it will add colour to your dreams.
Каждую складку и изгиб, да.
Every crease and fold, yeah.
Но каждый изгиб и угол, даже боковые зеркала, были спроектированы так, чтобы направлять воздух на этот задний спойлер. Результатом явилась абсолютная стабильность и максимальная скорость в...
Partly that's down to the million horsepower 3.8 liter twin-turbo V6, and partly it's down to the shape of the body.
Как это заводит, естественный изгиб твоего тела.
How it compliments the natural curves of your body.
Этот изгиб...
This curve...
Нет, изгиб змеи
Snake Creeps Down. No.
Куда вероятнее, что изгиб стенки — это анатомическая аномалия, а не признак опухоли.
The ventricle bowing is most likely a pre-existing anatomical anomaly, not the indication of a tumor.
Вы знаете, какой он, непреодолимый зов тайны, прелестный изгиб головоломки.
You know what's it's like, the irresistible siren call of a mystery, the delectable twist of a conundrum.
Если под кем-нибудь ты подразумеваешь нежный изгиб моего локтя.
If by someone you mean the tender crook of my elbow.
Изгиб мог быть и более плавным.
It could bend a little more gently.
Изгиб? - Да.
The curves?
Изгиб времени "...
Time Ark...
Изгиб времени "!
Time Ark!
- Южный Изгиб?
South Bend.