English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Издевался

Издевался tradutor Inglês

260 parallel translation
Знаешь, почему я издевался над Брюсом?
- I made fun of Bruce. You know why? - Why?
Издевался над ним, пока тот не взбесился.
Mac's been needling him until he's almost out of his mind.
На них никто не возлагает вину, для них не будет никакого наказания - для тех, кто издевался над ним и вынудил его сделать это?
Is there to be no blame, no punishment for the men and boys who taunted him into doing this?
И когда я расскажу ему, как ты надо мной издевался, он тебе морду набьёт!
And when I tell him how you treated me, he'll push your face in!
Ты хочешь, чтобы весь город ревновал... Все, кто издевался и презирал тебя, когда он оставил нас! Смотри, это бесполезно...
You can make the entire town jealous all those who mocked and scorned you when he left us!
Пейрак издевался над инквизицией и ему это известно.
Peyrac taunted the Inquisition. That's true.
Дональд, чтобы отомстить боссу, который над ним издевался, принёс мне фотографии, запечатлившие смерть Ришара.
To get back at his boss, who didn't want him anymore, young Donald brought me photos of Richard's death.
- Ты издевался надо ними?
- And didn't you torture them? - Yes. Didn't you kill?
Постоянно притворялся немым, смеялся над офицерами, издевался над албанцами.
Constantly played dumb, ridiculed officers, bullied Albanians...
Я принял сразу. Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Sartorius said we were sentimental fools, but he has something like that hidden in his closet.
Мичийо помогла мне, когда надо мной издевался Дисциплинарный комитет.
Michiyo helped me when I was getting bullied by the Disciplinary Committee.
Этот мужчина издевался над тобой?
Has his man been mistreating you?
Слышала, что доктор страшно издевался над ней. - Поэтому и сбежала.
I've heard he was really rotten to her and that's why she ran away.
Г-н Кэрролл издевался надо мной весь год.
Mr. Carroll ridicules me all year.
Лойд издевался надо мной всю жизнь.
Lloyd got a great deal of enjoyment at my expense when he was alive.
Все эти годы, хулиган издевался над нами, и мне это надоело.
That guy has been tormenting all of us for years, and I for one am sick of it.
Капитан попросил доктора Крашер создать видимость того, что Джорет издевался надо мной.
The Captain asked Dr. Crusher to make it look like Joret had mistreated me.
У вас есть доказательства, что этот человек издевался над собакой?
Young man, have you any evidence... that this man abused your dog?
Тогда откуда вам известно, что он издевался над ним? Потому что Бадди не любит его.
Because Buddy doesn't like him.
Я никогда не был в школьной баскетбольной команде, поэтому я никогда не издевался над "вертикально неудавшимися".
I never got a basketball scholarship, so I'm salty assisting anybody taking a smack at the vertically challenged.
Он безжалостно надо мной издевался потому что я всегда носил гимнастические трусы в душе.
He used to make the most merciless fun of me because I always wore my gym shorts in the shower.
- Если бы у него не болела спина Он бы сейчас издевался над одним несчастным человеком.
If he hadn't hurt his back, he'd be making fun of a guy.
- Как бы он над ним издевался?
How'd he be doing that?
Особенно, после того как я с братьями издевался над учителями.
Not after the way me and my brothers treated our teachers.
Дод издевался над ним в тот день на пляже, помнишь?
He was bullied by Dodd the other day on the beach, remember?
Он издевался над тобой.
He picked on you.
Того, что Маккэрон издевался на тобой?
About how McCarron would pick on you?
Теперь я чувствую себя виноватым за то что издевался над её зубной щеткой.
Now I feel bad for doing that thing with her toothbrush.
Здесь написано, что ты издевался над детским социальным работником.
It says that you've abused a child psychologist.
Почему ты издевался над нами, заставлял работать?
You jerk! Why'd you have to drag us along?
- Ты издевался надо мной! - Внук!
Grandson...
Он меня опозорил, помешал мне заработать по крайней мере, полмиллиона, насмехался над моими убытками, издевался над моими барышами, поносил мой народ, препятствовал моим делам, охлаждал моих друзей, разгорячал моих врагов.
He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies, and what's his reason?
Раньше никто никогда не издевался надо мной.
No one ever really took the time to give me a hard time before.
И если честно, Я никогда не издевался над тобой
And honestly, I never toyed with you
Давай достанем тех, кто издевался над тобой! # 2 redeye reprisal
Let's take out the people who tormented you.
Слушай, Харольд годами над тобой издевался, одевая тебя в эту неподходящую одежду.
Look, for years Harold's been mocking you by dressing you in these mismatched clothes.
Ты издевался над толпой.
You were laughing at the riots.
Вспомни, Малколм постоянно над ним издевался.
You remember. Malcolm used to love to humiliate him all the time.
Там он страшно издевался над ней и не отпускал до следующего дня.
He did terrible things to her. Didn't let her go until the next day.
Говори что хочешь, но ты просто издевался над ним.
Elevate the words all you want, you were just screwing with him.
И при этом ты издевался надо мной?
And you made that much fun of me
"Издевался над Кенни Джеймсом."
"Picked on Kenny James."
Я понял, просто я издевался.
I just figured the bullies had gotten ya.
Ладно, пошли, Баттерс, мы должны пойти сказать Токену, что я сожалею, что издевался над ним из-за того, что он чёрный.
All right, come on, Butters, we gotta go tell Token I'm sorry for rippin'on him for bein'black.
О, так ты издевался надо мною!
Oh, you have got to be freaking kidding me!
! Ты же всю жизнь издевался над святынями!
Yeah, you rip on people's religion all the time!
Он издевался.
- He's messing with you.
Я бы не хотела, чтобы ты сам над собой издевался.
I WISH YOU WOULDN'T MOCK YOURSELF.
Адская работа, квартира, которую я не могу содержать, и мужчина, который вместе со своими друзьями надо мной издевался.
You mean you're never going back? Nothing to go back for.
И ты издевался над ней.
It was for sale.
Он над ним издевался.
He was taunting.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]