English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Издевательства

Издевательства tradutor Inglês

138 parallel translation
Пусть соберет всех, кто терпел издевательства, завтра в дубовой роще в Шервуде.
... to pass the word to every man who's been beaten or tortured : The Gallows Oaks in Sherwood tomorrow.
порка, избиение, выкалывание глаз, поджог домов, издевательства над женщинами.
... the blindings with hot irons, the burning of our homes... ... the mistreatment of our women.
Надоело постоянно терпеть издевательства этих типов.
Tired of being insulted by them fellas.
На его месте любой бы рехнулся, если терпеть такие издевательства от собственной бабы.
And a man can get pretty mad when he's got a nagging wife.
Мне не нравятся издевательства.
I don't like bullying.
Почему такой хитрожопый жулик, как ты, терпит все издевательства?
Why would a slick hustler like you sign up for this abuse?
Жестокость и издевательства... над другими людьми его сексуально возбуждают. Это было замечено за пациентом с раннего детства.
That by hurting somebody and by using violence... on other people, he could get sexually excited this was known to the patient since early childhood.
Издевательства в лагере беженцев.
The commotion you caused in the refugees'camp.
- Какие издевательства?
What commotion?
Если ищешь работника, который будет терпеть издевательства и никогда за себя не постоит, я - тот кто тебе нужен!
Listen, Mr. Big Shot... if you're looking for the kind of employee... who takes abuse and never sticks up for himself...
Мой локоть не вынесет такого издевательства.
My elbow can't take that kind of abuse.
Элемент долго терпит, издевательства системы, пока ее энергия не истощится. Если элемент глядит в глаза системе и говорит "Я еще здесь".
If the element can hold out long enough, and face the torment of the system until the system's energy is depleted, if the element can look the system in the eye and say, "I'm still here, asshole!"
Это ребята, которые патрулируют улицы города, много лет терпят издевательства прессы, которая подозревает полицейских во всем, связывает им руки, и с другой стороны обвинения людей, которые кричат :
Guys who've had too many years of City Hall, review boards, and the goddam media pissing down their necks, suspending cops, tying their hands, while these same people are squealing, "Save us! Save us!"
Единственный мотив у нас - издевательства, слабо и глупо.
The only motive we've got is pretty weak, even ridiculous - bullying.
Издевательства и все в таком духе, что типично для подростков.
The usual sort of teasing and roughhousing that is typical.
Я выражаю нашу бесконечную благодарность товарищу Сталину, который ведет нас к светлому будущему, где все люди будут равны! Где эксплуатация и издевательства будут невозможны! В мире победившего Коммунизма!
I offer our eternal gratitude to Comrade Stalin... who leads us into tomorrow where all men will be equal, where exploitation and humiliation will be unknown... in the world of Communism!
Почему из года в год я терплю подобньые издевательства!
Why, for year after year I've put up with it now!
— уть в том, что он очень т € жело переживал эти ночные кошмары, упражнени € на раст € жку мочевого пузыр € и бесконечные издевательства от одноклассников, когда они узнали.
The point is, it was very difficult for him, what with, uh, the alarms and the bladder-stretching exercises, and the incessant teasing he suffered once his schoolmates found out.
- Ассоциация Предотвращения Издевательства над Животными, Манхеттен.
STABLER : The dog police.
Издевательства?
The torture?
А насчет издевательства...?
And what about... bullying?
Ну, издевательства пошли дальше.
Well, bullying went on.
Ему не приходилось выслушивать издевательства.
He didn't have to listen to all those snide remarks.
Значит вот куда ты уходишь после трудного дня издевательства надо мной!
So this is where you go after a hard day of screwing me over!
Согласно предварительной проверке ни один из учеников не показал признаков издевательства над ним.
According to the preliminary exams. none of the kids showed any signs of abuse.
Мне стоит просто игнорировать издевательства и надругательства?
I should just ignore the mockery and abuse?
любые издевательства в школе с этим не идут ни в какое сравнение.
No bullying I ever got was as bad as this.
И неужели вы забыли все ваши издевательства, что мне приходилось терпеть?
Don't you remember how much you hurt me?
Такова наша судьба - терпеть издевательства царицы и её сыновей. Твоя правда, мы жили в тени.
It is our fate to suffer under the Queen and the princes... and so we lay low to survive.
И вот начались, начались издевательства особенно в раздевалках, после уроков физкультуры.
Then they started bersagliarmi to... some boys... Gymnastics species.
- Все по одну сторону, если дело касается издевательства над тобой.
Ah, when it comes to torturing you, everybody's on the same page.
Ты ждешь, что я буду тебя благодарить за все те издевательства, которым ты меня подвергла?
You expect me to thank you for all the torture you've put me through?
Я прощаю вам издевательства над моей елкой, потому что я принес настоящий рождественский дух.
I forgive you for slagging my tree, for I carry with me the true meaning of Christmas.
Пытки, издевательства.
Mutilation. Good stuff.
Мы не обязаны стоять тут и терпеть издевательства от отвратительного ботаника.
We don't have to stand here and take abuse from a gross nerd.
'Мне надоели ваши издевательства, твои и Тони.
'I can't take your shit, you and Tony.
Издевательства над Ханадой продолжились и в средней школе.
The bullying of Hanada continued in junior high school.
Немножечко старомодного издевательства.
A little old-fashioned hazing.
Считает, что заслужила издевательства одноклассников.
She feels like she deserves what the other kids are dishing out on her.
Издевательства в "Шинхва", спасительница - удивительная девочка.
Shinhwa High's group bullying, the savior is a common Wonder Girl.
Издевательства школьников "Шинхва", спасительница - удивительная девочка..
Shinhwa High's group bullying, the savior is a common Wonder Girl.
Сносить все эти издевательства.
Being bullied by the others.
Это что, издевательства?
What is this, a hazing?
О. Я вижу трудное детство- - дурное воспитание, постоянные издевательства
I'm a sadist, and i bore easily. Oh. me, i see a difficult childhood- -
Мне надоели твои издевательства.
I'm sick of being bullied by you.
Не хочу опять попадать в газеты за издевательства над китайцами
I do not want to be in the newspaper once more for bullying the Chinese!
Остается гадать, скольким из них приходилось терпеть издевательства охранников?
Do you know how many women killed themselves in Cold Norton last year? I wonder how many of them were being threatened by corrupt officers.
Всё его дерьмо... И все его издевательства...
All of his crap and all his abuse...
Да, немного издевательства.
Yeah, a little bit of ball-busting. ( Loud laughter )
Такие как насилие, издевательства, угроза убийства.
Like, violence, abuse, a death threat.
Я считаю, что он не должен подвергаться психологической травме, выслушивая издевательства в свой адрес.
And there's no reason he should be subjected To the psychological damage That comes from years of taking schoolyard crap.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]