Измучен tradutor Inglês
71 parallel translation
Или всё или ничего. Мир истощён, измучен, напуган.
"Aut Caesar aut nullus." The world's effete, worn out, afraid.
Он измучен и несчастен.
He's exhausted and miserable.
Он измучен и страдает от шока, но он в порядке.
He's exhausted and suffering from shock, but he's all right.
Иона был слаб и измучен.
And from the shuddering cold and blackness of the deep... the whale breached into the sun... and vomited out Jonah upon the dry land.
Ты так измучен.
You're too tired.
Измучен и окружен.
Exhausted! Surrendered! He's had all he can take.
Измучен?
Exhausted?
Он просто измучен, и ему нужен отдых.
He's worn out. He needs to rest.
Но если наш бедняга слишком измучен...
But if the poor old thing is too whacked...
Я определенно не слишком измучен.
I certainly am not too whacked.
Можете ли вы понять, что Иисус был столь измучен голодом душевным, что...
Can you understand that Jesus was so soul hungry that, for each soul... -
Горем здесь измучен ты, гибнут все твои мечты, там же нет борьбы с судьбой.
What fate lured you away... from the sunny land of your birth?
Ты не измучен и не сумасшедший, ты просто маленький мальчик ".
You're not tormented, or insane, you're just a young boy. "
Ваш отец бь? л жестоко убит. Измучен.
Your father was savagely murdered... beaten, his head cut off.
Я измучен, как Вечный жид.
As plagued as a wandering Jew.
Мой ум измучен, для моей близкой смерти, и я не вижу кто, после меня,
and I don't know who, after me, can interpret that curse.
У меня был жар, измучен был больше, чем когда ложился, мне что-то мерещилось.
Guess I rolled over and it hurt so bad, I woke up. I felt more tired than when I had gone to bed.
Продай мне яду, но такого, чтоб он мгновенно разлился по жилам, чтоб мертвым пал тот, кто измучен жизнью.
Let me have a dram of poison,..... such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins..... that the life-weary taker may fall dead. Such mortal drugs I have, but Verona law is death to any he that utters them.
Продай мне яду, но такого, чтоб он мгновенно разлился по жилам, чтоб мертвым пал тот, кто измучен жизнью.
Within the hour will the fair Juliet wake. She stirs. The lady stirs.
Хорошо, может не такие отличные новости для мертвой девушки но, по крайней мере, теперь мы знаем, что Мистер-я-так-измучен не делал этого.
Maybe not-so-great news for the dead person but at least now we know Mr. I'm So Tortured didn't do it.
Все началось в заброшенном кафе когда он был так измучен, что не мог продолжить свой путь.
It began with a closed deserted diner and a man too exhausted to continue his journey.
Ах да, правильно... Ты измучен, ты умираешь... бла, бла, бла...
Oh yes, that's right... you're dying, you're bitter... blah blah blah.
"Я измучен, Ганс, уходи!"
He stayed at his house and wouldn't go. " I'm exhausted, Hans.
Мой друг измучен интригами французов.
My friend is exasperated by France's scheming.
Из-за свадеб наших дочерей, из-за городских проблем, ты расстроен, ты измучен, зайди внутрь, иди ложись!
With our daughters getting married, and the trouble in the town, you're upset, you're worn out, go inside, go lie down!
И я так измучен.
And I'm exhausted.
Я измучен тем, что приходится притворяться, что я не влюблен в нее.
I'm exhausted from pretending I'm not in love with her.
Я измучен.
I am tormented
Ты права, всё ужасно Я измучен...
It's true, it's awful... I can't bear it...
Тогда, в пору юности, когда мой мозг был измучен, я открыл Малера. и всем сердцем ответил на каждую его измученную ноту.
Then, in my overwrought adolescent state of mind, I discovered Mahler and responded completely to his every overwrought note.
Ребенок измучен.
The kid's exhausted.
- Мэттью, ты, наверное, измучен.
Matthew, you've gotta be exhausted.
Пол, за две недели ты потерял отца... ты измучен виной, потому что чувствуешь, что пренебрегал им... а теперь еще и это.
Paul, in two weeks, you've lost your father... you're wracked with guilt because you feel you neglected him... and now this.
Он так же, как Джонни, измучен этой историей.
He's as tortured as Johnny by the way this whole thing has unravelled.
Его организм обезвожен и измучен, но он не сдается.
He is dehydrated and exhausted but not giving up.
Беда в том, что после работы, когда он засыпает, я совершенно измучен.
The only problem is, after I get home from work And get him down, I'm-I'm too exhausted.
Человек измучен.
The man is tormented.
Он измучен.
He's tormented.
Я так измучен жаждой
¶ I am so thirsty ¶
Тебе больно, ты измучен горем.
You're in pain, you're distressed.
Да, я был измучен выпивкой.
Well, I was quite blistered from drink.
Он измучен после нескольких недель этой проклятой терапии.
Been through that ruddy treatment for weeks. Body's done in.
Он смотрит бодро, побеждая немощь с таким веселым, величавым видом, что каждый, как бы ни был он измучен, в его глазах поддержку обретет. Страх тает : каждый, знатный и простой, глядит на облик Генриха в ночи, начертанный рукою нашей слабой.
That every wretch, pining and pale before, beholding him, plucks comfort from his looks, thawing cold fear, that mean and gentle all behold, as may unworthiness define, a little touch of Harry in the night.
Ибо когда я был измучен жаждой, ты утолила моё желание!
For when I was thirsty, you saw fit to slake my thiiiiiirrrrst!
Чувак, чем ты так измучен?
Dude, what are you so jacked up about?
По всей Америке студенты и школьники уверены : "Джеку Керуаку 26 лет... и он всё время ездит автостопом", - а мне почти 40, я стар, устал и измучен.
All over America, high school and college kids thinking Jack Kerouac is 26 years old and on the road all the time hitchhiking, while there I am almost 40 years old, bored and jaded.
Я так измучен, что не хочу ничего делать и никого видеть.
I'm so exhausted, I can't do anything or see anybody.
Ты измучен.
You're exhausted.
Он обезвожен, истощен, измучен.
He's dehydrated, emaciated, macerated.
В темницу заперт, голодом измучен, Избит, истерзан...
Good day, good fellow.
Ворф, ты измучен.
- You're exhausted.