Изощрённый tradutor Inglês
48 parallel translation
Боже, какой же у него изощрённый ум.
God, could he actually be so devious?
- Мы должны придумать какой-нибудь умный, изощрённый способ для тебя познакомиться с ним.
- You have to plot some subtle way for you to meet him.
Изощрённый интеллект сплетённых сетей дал финансистам явное преимущество - медленно, но уверенно получить контроль над правительствами.
Sophisticated intelligence gathering networks gave the financiers a clear edge - over the governments they were slowly gaining control of.
Настолько изощрённый убийца никогда не оставляет свидетелей в живых без веской на то причины.
A killer this sophisticated doesn't leave a living witness without a reason.
Для поддержания иллюзии будто её дети не погибали, она создала изощрённый мир вымысла... и каждому из нас дала роль в её фантазии.
To sustain the delusion that her children never died, she's created an elaborate fictional structure, and she gives us all parts to play in that fiction.
Сан-Франциско, 1905 год У нас есть всё, чтобы удовлетворить даже самый изощрённый вкус.
We have something to satisfy even the most exotic fancies.
- Он точно не один. - За ним стоит очень изощрённый мозг.
No, gentlemen, this guy isn't alone, he's got sophisticated minds behind him.
Применён изощрённый вид взрывчатки.
The explosive used was highly sophisticated.
К тому же, это умный и изощрённый преступник.
He's also smart and criminally sophisticated.
Казалось бы, уж он-то придумал бы более изощрённый способ, чем место для укрытия.
You'd think he'd find a more sophisticated way than a hiding spot.
Это невероятно изощрённый код.
It's incredibly sophisticated code.
Изощрённый ум может предсказать многое.
A sophisticated intelligence can forecast many things.
И это твой изощрённый план, чтобы свалить всё на меня.
Is this your sneaky little way Of putting your worms on my shoulders?
Так что либо этот парень быстро учится, либо оба подрыва входят в изощрённый план.
So this guy is either quick on his feet or both blasts were part of a sophisticated plan.
Изощрённый у тебя ум.
What a devious mind you have.
Изощрённый способ завербовать кого-то.
That's an elaborate way to recruit someone.
Но в те дни, когда магия ещё была в зарождении своём, её тело было заложено в изощрённый саркофаг, где хранились не только её гниющие останки, но и жизненная искра её души, тщательно оберегаемая как зола,
But in those days when magic itself was young, her body was enshrined in an elaborate sarcophagus that shielded not only her rotting remains, but a vital spark of her soul, which, like a cinder carefully tended,
Сначала у меня был изощрённый план предложения, но твой отец посоветовал мне не делать этого.
* In the darkness Originally, I had this more elaborate proposal plan but your dad gave me this awesome advice and told me not to do it.
Не то чтобы он очень изощрённый.
And it's not like he's all that sophisticated.
Ого! Видать, у вас очень изощрённый ум.
You must have a very devious mind.
Я уверен, что моя чудная комната... порадует ваш изощренный вкус.
I'm sure my beautiful room... will appeal to your artistic sense.
Весьма изощренный и возрастающий тип энергии, истощающий нашу мощность.
A highly sophisticated type of energy draining our power and increasing.
Если это не несчастный случай, то однозначно, таков изощренный почерк его убийц... которые избрали путь дьявола.
If this is not an accident, it is absolute that the murder has the signatures of murderers who choosed devilish ways.
Твой изощренный ум, мои инстинкты убийства.
Your devious mind, my killer instincts.
- Какой наилучший способ заставить людей боятся, правительства? Убедить их в том, что то что произошло 11ого сентября - изощренный план, придуманный правительством, что бы добиться своих целей?
What better way to make people fear them than to convince them they are capable of the most elaborate plan on earth?
ќн обладал очень € рким характером. 'олодный, обходительный, изощренный, щеголеватый франт и большой дамский угодник.
He was also a very flamboyant character, cool, suave, sophisticated, a dapper dresser and a big hit with the ladies.
Это изощренный способ намекнуть на то, что я безвкусно одеваюсь?
Is this some twisted way to say I have no dress sense?
Ух-ты! Какой изощренный план мести.
That is a weird revenge plot.
Ну, он хорошо выглядит изощренный, с захватывающей карьерой, и имеет гораздо больше истории с Сарой
Uh, that would be good looks, sophistication, an exciting career, and much more history with Sarah.
Это очень изощренный террористический акт.
This is a highly sophisticated act of terrorism.
Если это, конечно, не изощренный эвфемизм для побоища.
Now, if that isn't a handy euphemism for a bloodbath.
Вы все видите инвалидное кресло, но не изощренный извилистый ум человека, сидящего в нем.
You all see the wheelchair, rather than the sick, twisted mind of the person that's in it.
Возможно, если бы у него был изощренный мозг афериста, он мог бы добиться большего успеха в качестве шпиона.
Perhaps if he'd possessed the agile mind of a conman, he might have had more success as a spy.
Он изощренный игрок, она беременная девочка.
He's a sophisticated player, she's a pregnant little girl.
Холодный, рассчетливый, изощренный.
cold, calculating, sadistic.
Очень изощренный дизайн.
The design is very intricate.
- Это изощренный шифр.
- It's a sophisticated code.
Изощренный медиа-маньяк, я знаю.
A media-savvy crackhead, I know.
Очень изощренный аппарат для убийства!
It is, en effet, the killing machine most elaborate.
Возможно, но это слишком изощренный способ убийства, когда всё, что тебе нужно, это кошелек и украшения.
Could be, but it's a pretty vicious way to kill somebody if all you want is their purse and jewelry.
У нее изощренный вкус.
She has fancy tastes.
Изощренный эмейл, отправленный дочери губернатора носит на себе отпечаток из этого места.
The sophistication of the e-mail sent to the governor's daughter stamps of this place.
Это очень изощренный чип для симуляции .
It's a very sophisticated sim serum injector.
Закрытый ФБР самый большой и самый изощренный преступный рынок в Интернете, возможно может обрести вторую жизнь.
The arrest of Ross Ulbricht and closure of the Silk Road did nothing to hamper drug sales on the dark net.
Чтобы залезть на стол, я построил довольно изощренный лифт, используя замысловатую систему противовесов, основанную на чем-то, что я видел в Дневниках да Винчи.
To get up to the table, I had to build a pretty sophisticated elevator using an ingenious system of counterweights based on something I saw in Da Vinci's Diaries.
Тот факт, что субъект выбрал своим оружием зарин и использовал устройство с часовым механизмом, означает, что он изощренный преступник, внимательный к мелочам и очень терпеливый.
The fact that the unsub chose sarin as his weapon and is using a time-release device means that this guy is criminally sophisticated, meticulous, and extremely patient.
Это очень изощренный план.
It's a real devious plan.
Слишком изощренный способ для этого они выбрали, сбросив Грэм с балкона.
Throwing Mrs. Graham from her balcony seems too circuitous a route for revenge.