Изящные tradutor Inglês
104 parallel translation
А все ее вещи очень изящные.
And her niceties are very nice.
"Кто это такой умелый придумал такие изящные наряды?"
"Who is so smart as to make these smart clothes?"
Красивые пальцы, сильные, изящные.
Good fingers, strong, artistic.
Вспомни какие-нибудь изящные высказывания, чудесные подвиги...
Find some elegant sayings, some wonderful deeds...
Я воспевал ее глаза, ее нос, ее изящные, маленькие ушки.
I wrote songs to her eyes, her nose, her exquisite, small ears.
И Ваши изящные лодыжки, прелюдия к блаженству...
And your slender ankles, prelude to the softness of...
Изящные лодыжки, прелюдия к блаженству.
Slender ankles, prelude to the softness of the legs.
Но ты должен признать, Барт... у этой проблемы очень изящные лодыжки.
But you must admit, Bart... that little trouble has a well-turned ankle.
У бортовых пушек очень изящные стволы, артиллерийский офицер Перси.
The starboard cannon have a well-turned barrel, Gunnery Officer Percy.
Цыплята? Может быть, котята? Такие маленькие, мягкие, изящные?
A little chick... kittens, perhaps... those little, soft graceful ones?
Очень изящные часы!
A very artistic clock!
Но находясь здесь, вы ясно показываете, что торгуете своей благосклонностью. Иначе как вы можете объяснить свои красивые волосы, ваши брови, такие изящные, ваши глаза, такие томные? ..
Yet here you're clearly showing yourself to offer your favours,... otherwise how can you explain your nice hair,... your eyebrows so long, and your eyes so languid?
Бархатный хвост и изящные манеры?
Which pets know best all the gentle social graces?
Доктринеры никогда не встретят его, ибо верят, что только они могут толковать Священное писание, так, как если бы истина была достижима, вместо того, чтобы переживать вещи явные и изящные разумом и сердцем.
The doctrinaire will never meet him, for they believe they alone can interpret the scriptures, as if truth were an object to be possessed instead of a living thing recognized and cultivated by the mind and heart.
Похоже, ты сделала ставку на изящные формы.
Looks like you put on a little weight.
И эти изящные барельефы выполнены из чистого свинца?
And this exquisite relief work, in pure lead?
- Пальцы длинные, изящные.
Long and fine.
Бесформенные комья неправильных галактик, шаровые или эллиптические галактики и изящные голубые рукава спиральных галактик.
There are unstructured blobs, the irregular galaxies globular or elliptical galaxies and the graceful blue arms of spiral galaxies.
Я знал, что ей нравятся изящные вещи и более достойный образ жизни.
I knew she likes fancy things And a more comfortable lifestyle
... пальцы белошвейки. ... такие изящные.
Seamstresses thumbs, well turned.
Какие изящные у тебя ножки, Купер.
Them's very dainty feet you got there Cooper
Они такие изящные.
They're quite exquisite.
O, они изящные.
Oh, those are nice.
Самые изящные руки, которые я видел за всю жизнь.
The most exquisite hands you've ever seen.
Знал бы ты, какие изящные у нее были ножки.
She had the most exquisite feet.
В те изящные черные туфельки, которые я ношу ко всему.
The cute black ones I always wear.
У нее изящные икры.
She got nice calves.
Но у нее такие... изящные ушки.
But she has such... delicate lobes.
Он сказал, что азиатки такие... симпатичные... изящные...
He said Asian women are so lovely and graceful
Она подходит мне по возрасту. У неё приятные и изящные манеры, так что нам с тобой придётся следить за собой.
She's a very suitable age for me and she has very agreeable and polished manners, so you and I will have to watch our Ps and Qs, Goosey.
Но когда те Калифорнийские инженеры должны были поехать в Нью-Йорк и представить все эти изящные штуки Ксероксовским шишкам их директорат даже не понял, что им показывают.
But when those California engineers had to go to New York and present all this neat stuff to the Xerox brass those executives didn't begin to understand what they were looking at.
И некоторые из них куют изящные вещицы подобные тем, что ты держишься прямо сейчас.
Some of them forge neat little gizmos like the one you're holding right now.
- Да, и я вернусь туда... с золотой медалью, украшающей мои изящные карибские плечи.
Yes, and I'll be going back there... With a gold medal draped around my elegant Caribbean shoulders.
Сейчас я начну процесс переделки тела Бендера... в нежные изящные формы.
Quiet! I'm about to begin the process of reshaping Bender's body... Into a tender, delicate form.
Все это безделушки, но они изящные, как ты сама.
But there's no sense in that at all, except it was exquisite, like you.
Мне так нравятся изящные комплименты.
Woodland animals are a lovely thing to be compared to.
- Принимать изящные позы
- Strike an elegant pose
Здесь я делаю самые изящные и искусные операции и процедуры над человеческим телом.
I perform the most delicate and intricate operations and procedures on the human body.
Чистый хлопок, не сексуальные, но изящные и спортивные.
They're plain cotton, not sexies, but they're my cute sportsies.
Маленькие изящные руки.
Folded feminine hands.
Нет адамова яблока, изящные ручки.
No Adam's apple, small hands.
Говорю вам, нет ничего лучше, чем гладкие изящные губы её влагалища, обволакивающие и сжимающие головку моего члена, плотно, как никогда прежде!
I'm telling you, there's nothing like the smooth, wet porcelain lips of the vagina spreading and enveloping me, squeezing against the head of my dick ever so firmly.
У тебя руки изящные.
But you've got dainty hands.
Я только поцелую эти изящные пальчики.
Well, I'll just kiss those dainty nubbins.
Простите, мы не предполагали, что такие изящные перчатки найдут свой конец на руках, моющих полы
Forgive us, we had not envisaged that such exquisite gloves might end up on hands that scrub floors.
По своей небрежности, из-за недосыпания я доставил вам стихи, которые принадлежали мне, довольно изящные стихи, но им было не место в вашей почтовой сумке, сэр.
In my negligence, due to my lack of sleep, I delivered a poem to you which belonged to me, a rather fine poem, but not one that belongs in your private post bag, sir.
В университете я изучала изящные искусства.
I did fine arts at university. Stage design and decor.
Я много времени оттуда смотрел на Луизу и на изящные движения её китайского веера.
I saw Luisa many times from there, and the graceful movement of her Chinese fan.
Хотя эти изящные существа и не созданы для того, чтобы плавать далеко и быстро.
Indeed, these delicate creatures are not designed to swim fast or far.
три пары гужей действительно сказочной красоты и очень подходят к рукоятям ; чрезвычайно изящные гужи, с глубокомысленными украшениями.
Three of the carriages, in faith, are very dear to fancy, very responsive to the hilts, most delicate carriages, and of very liberal conceit.
Изящные.
Dainty.