English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Изящным

Изящным tradutor Inglês

50 parallel translation
я бы хотел представить творчество, .. пронизанное светлым и изящным замыслом .. великого барда, Пепе Радилла,..
I'd like to pick the petals of the anthology threaded... by the lucid and distinguished conception of this great bard, Pepe Radilla... tireless glory of contemporary literature and radiant sun of our state.
Первоначально шесть звёздчатых сводов возвышалось здесь над огромным, но изящным залом.
Originally there were six stellar vaults over the largest and finest hall.
Я мог бы объяснить это вашим желанием еще больше разжечь мои чувства к вам, столь изящным способом.
I must attribute it to your wish of increasing my love by suspense, in the usual manner of elegant females.
А потом изящным танцевальным движением поднимает тебя в воздух.
And then he lifts you into the air in some choreographed move.
Их привезли с Миссисипи, чтоб обучить изящным манерам, а они тут кутежи устраивают!
All the way from the Mississippi, and they just think of having fun!
Американки сразу оценят меня, с моим изящным английским акцентом.
American girls would dig me with my cute British accent.
Гитлер был изящным художником.
Yeah, I understand that Hitler was a fine painter.
Будь милым, Ред. Ее мама наконец вернулась домой... из культпохода по многочисленным изящным мексиканским барам... и забегаловкам.
Her mom finally came home from her cultural tour of Mexico's many fine bars and cantinas.
Я бы не назвал это "изящным"...
I wouldn't call that graceful...
Изящным и простым ответам.
Nice, easy answers.
В твоём понимании - это кайф. Теория, увязавшая все детали этого дела воедино, одним изящным росчерком. Но у тебя нет никаких реальных доказательств.
This is as high as you get, a theory that ties your case up in a neat little bow, but you don't have a lick of substantiating proof.
С твоими красивыми волосами и | твоим прекрасным изящным лицом, | прекрасной аккуратной жизнью.
With your hair products and your perfect little face, perfect little life.
Мы подумали, что приглашения самым изящным дамам от Бистера до Банбери усилят предвкушение.
We thought invitations to the finest ladies from Bicester to Banbury would enhance the anticipation.
Этот выглядит изящным, не так ли?
- This one's a little dainty, isn't it?
- Правильно. Я хочу остаться изящным, худым и подтянутым.
I want to stay nice and lean and tight.
Да, выгляни в "окно возможностей" пока оно не захлопнулось перед твоим маленьким изящным достоинством.
Yeah, take advantage of that window of opportunity before it slams shut on your little dinky.
Это стихотворение, которое он написал, было таким изящным и благородным, пусть даже и написано оно было для вас.
That verse he wrote was so very fine and noble, even though it was for you.
Ну, не становясь ни на чью сторону, замечу приглашение Эммы было не слишком изящным.
Without taking sides, I have to say... ... Emma's save-the-date e-mail was a smidge tacky.
Я xотел сказать, что мне даже не верится, что в наше время тебе позволили говорить в новостяx таким изящным слогом.
What I was trying to say was, I can't believe that in our modern society, they let, like, actual art get onto the news.
А вот и очаровательная Нима в кокетливом наряде, подчеркивающем красоту девушки внутри женского одеяния, прикрытого, в свою очередь, изящным защитным жестким покрывалом до пят.
Ah, here is lovely Neema in a coketter's little outfit that showcases the girl inside the woman inside the stifling female containment unit.
Это - все благодаря красивым уравнениям и изящным описаниям, которые составляют стандартную модель космологии.
It's all thanks to the beautiful equations and elegant descriptions that make up the standard model of cosmology.
Оса-паразит может ввести своё жало в отдельную часть мозга таракана, а потом сделать таракана своим рабом самым изящным способом.
A parasitic wasp can insert its stinger into one specific part of the cockroach's brain, but then turns the cockroach into its slave in a very elegant way.
* Ты кончаешь притворяться, ты был изящным танцором *
♪ You start off by pretending you're a dancer with grace. ♪
Раньше оно было изящным и гладким, все на своем месте.
It used to be so neat and sleek, everything in its proper place.
да я хочу сделать это изящным точно?
Really? Yeah. I wanted it to be subtle.
Может, под изящным блейзером.
Maybe under a tasteful blazer.
Так, Ди, какое распятие ты считаешь более изящным?
Where...? Okay, Dee, which crucifix do you find more tasteful?
Он будет изящным.
It was neat.
Изящным?
"N-neat"?
Эти ручки будут прикасаться к изящным кристаллам постоянно.
Those hands are gonna be cradling delicate crystals on the regular.
Бен, свадьба должна быть изящным и достойным событием.
Ben, this is supposed to be a dignified and classy affair.
Я хочу, чтобы меня узнавали по шикарным, изящным, роскошным платьям.
Gorgeous, tasteful, delicious gowns, and that's what I want to be known for.
Тролль Лофта не привык к изящным манерам!
Loft Troll not used to fancy gentleman!
Рекламный слоган Иоганн Тецеля был эффективным, но он не был изящным.
Johann Tetzel's sales patter was effective, but it wasn't subtle.
И видеть, как собственного сына Кэтрин повесят за ее убийство, должно быть, казалось изящным способом убить двух зайцев.
And seeing Katherine's own son hanged for her murder must have seemed like a very neat way of killing two birds with one stone.
Я могу быть изящным!
I can be delicate!
Чертовски изящным!
I can be so bloody delicate!
Я хотел смягчить твой гнев современным изящным трёхстворчатым трюмо. Оно должно быть где-то здесь.
I was hoping to smooth that over with a three-piece vanity set that is supposed to be here...
"Часы с изящным декором"
"a clock of most exquisite decor." Well, wait.
Если я сейчас же не потанцую с этим изящным созданием, я могу умереть.
If I don't dance with this exquisite creature immediately, I may die.
В этом проблема степени по изящным искусствам.
Well, that is the problem with a degree in fine arts.
У меня есть деньги на автобус и бумажка с адресом написанным его изящным почерком.
I have carfare and a piece of paper with my address written in his elegant handwriting.
Твой новый ребенок был изящным, как его формы, так и конечности.
Your new child was elegant, both of form and limb.
Она бы назвала тебя "изящным".
She would've called you "Porcelain."
На званом ужине ткань салфеток должна сочетаться с изящным и гладким материалом скатерти.
"In formal dining, the fabric of the napkins should be compatible " with the fine, smooth texture of the formal table cloth. "
Я не знаю, кто написал вторую часть, но первую часть, "крысу", средство удаленного доступа, который он называл лаконичными и изящным...
I don't know who wrote the second half, but the first half, the RAT, the remote access tool that Daniels called "lean and graceful"?
Я предпочитаю считать это изящным решением жуткой проблемы.
I prefer to think of it as an elegant solution to a terrible problem.
Нет, нет, оно должно быть изящным!
No, no, no, it should be delicate!
А вчера вечером казался таким изящным.
Why did I come here?
- Это не должно быть изящным, это должно вызывать дурноту.
It's not supposed to be stylish.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]