Иллюзия tradutor Inglês
677 parallel translation
Иногда иллюзия любви может длиться дольше, чем скабрезность, но мы должны проснуться.
At times the illusion of love may outlast the image of a dingy room but awaken we must.
Просто я не могу поверить, что это не иллюзия, как прежде.
Are you unappy... to be alone with me?
Только не говори, что эти губы - не настоящие, что эти изгибы - иллюзия.
Don't tell me that mouth isn't real, that those curves are an illusion.
Время – это всего лишь иллюзия!
Time is only an illusion.
В моей профессии всё – иллюзия.
You see, everything is illusion in my profession
К сожалению, жизнь – это не иллюзия.
Unfortunately, life is not an illusion.
Τогда на секунду у вас пοявится иллюзия, что живете в жаркой стране.
For a moment, it will give you the illusion that you are living in a hot, dry country.
Все желания — это иллюзия, которая привязывает тебя к Колесу Сансары.
All desire is illusion, and a tie to bind thee upon the wheel of life.
В конце концов, само очарование женщины - наполовину обман, иллюзия.
After all, a woman's charm is 50 percent illusion.
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
I'm sure if he could see his mother - That might be a helpful illusion... but if you'd try to visualize this paradise on earth more concretely,
Мой первый фокус, моя первая иллюзия, первое достижение, это действительно величайший фокус всех времен.
My first trick, my first illusion, the first feat of legerdemain, is one of the truly great tricks of all time.
Одним словом, иллюзия настолько полная, что туристы плачут.
The illusion, quite simply, is so perfect that tourists weep.
Счастье бедных людей - великая иллюзия карнавала.
The happiness of the poor is the great illusion of carnival
Для меня Принцесса Исабель - иллюзия.
To me, Princess Isabel is an illusion.
У него нет власти, это иллюзия.
They have no power. It's illusory.
- Это должно быть иллюзия.
- It's an illusion, it must be.
Иллюзия, правда?
Illusions, indeed?
Когда он увидел первый паровой поезд, этот дикарь тоже думал, что это иллюзия
When he saw the first steam train, his savage mind thought it an illusion, too.
Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Can't you see that all this is an illusion?
- Ты до сих пор думаешь, что это всё иллюзия?
- You still think it's all an illusion?
Это фильм, новая иллюзия, новая ложь.
It's a movie, another invention, another lie.
Еще одна иллюзия.
They're just delusions.
Простая оптическая иллюзия.
A simple optical illusion.
Не иллюзия, а существование.
Not seeming, but being.
Правда или иллюзия, ты можешь их различить, слуга?
- Truth and illusion. Who knows the difference, toots?
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
They had received a distress signal from that planet and discovered there, still alive after many years, the survivors of a missing vessel, only to find it was all an illusion.
Просто иллюзия, созданная жителями этой планеты.
Exactly. An illusion, placed in our minds by this planet's inhabitants.
У капитана Пайка есть иллюзия, а у вас есть реальность.
Captain Pike has an illusion, and you have reality.
Понимаю. Как поддерживалась иллюзия?
How was the illusion maintained?
Это была вполне реальная иллюзия, мистер Спок.
That was a pretty real illusion, Mr. Spock.
Все это лишь иллюзия.
All of this, just an illusion.
Не иллюзия.
No illusion.
Это просто иллюзия.
They are illusions only.
Значит свобода воли это не иллюзия.
So free will is not an illusion after all.
что наше поражение всего лишь иллюзия. за тобой остался еще один выбор... мы ждем твоего приказа.
And then you'll realise that our defeat was only an illusion. My angel, there's still a last choice for you... we're awaiting your orders.
Это иллюзия!
It's an illusion!
Западня, - опасная иллюзия собственной непроницаемости, прекращения обмена с внешним миром, иллюзия бесшумного скольжения, недоступности, двух широко открытых глаз, смотрящих вперёд, впитывающих всё, не сохраняющих ничего.
The snare : the dangerous illusion of being impenetrable, of offering no purchase to the outside world, of silently sliding, inaccessible, just two open eyes looking forward, perceiving everything, retaining nothing.
Это лишь иллюзия.
It's an illusion.
Покупая новый товар, человек на короткий срок впадает в иллюзию счастья. Эта иллюзия должна со временем разоблачить себя, замещаясь новой иллюзией : появится новый продукт, изменятся условия в производстве.
The imposture of satisfaction... must denounce itself in replacing itself, in following the change of products... and those of the general conditions of production.
Всего-лишь иллюзия, моя дорогая.
Whole-illusion, my dear.
Чтобы продемонстрировать, что это всего лишь иллюзия.
Just to demonstrate that it is all an illusion.
Нет, это иллюзия.
The deception of the body by the soul.
Нет, это иллюзия.
No, they're nothing but an illusion.
Мы - это иллюзия!
We are the illusion!
Это все иллюзия.
It's an illusion.
Мы смотрели "Великая иллюзия" вчера вечером.
We saw Grand Illusion here last night.
- но-просто иллюзия :
... but is merely an illusion :
Правда или иллюзия.
Truth and illusion, George.
Правда или иллюзия, Джордж?
- Truth or illusion, George?
Это была идеальная иллюзия.
It was a perfect illusion.
Иллюзия, тень, вымысел. Что есть жизнь?
What is life?