English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Инстанции

Инстанции tradutor Inglês

100 parallel translation
Если Стилман не вернет прииск, я поеду в Сиэтл и обжалую дело в суде высшей инстанции.
Then if Judge Stillman doesn't restore the mine, well, it's up to me to go to Seattle, lay the facts before a higher court.
Когда речь идет о религиозных или социальных идеях, очень сложно.... говорить об истине в последней инстанции. Особенно в наше время, когда всё так зыбко.
Of course, when treating ideas that are religious or social, it's difficult to pronounce judgment absolutely - now especially, when truth has become so relative.
Созван трибунал высшей инстанции.
General court-martial convened.
Я буду жаловаться в соответствующие инстанции, что вы предоставили свободный доступ к станции человеку, который, вероятнее всего, клингонский агент.
I am going to report fully, to the proper authorities, that you have given free and complete access to this station to a man who is quite probably a Klingon agent.
Имейте в виду, мы будем жалoваться на вас в сooтветствующие инстанции!
- We're going to complain!
Я обращался в другие инстанции.
I've been to outside agencies. I'll go to more if I have to.
Какие инстанции?
What outside agencies?
Если мне придется обратиться в инстанции...
- If I have to go to outside agencies...
В какие инстанции вы обращались, Фрэнк?
What outside agencies have you been to, Frank?
Вот что вас интересует. В какие инстанции я обращался?
That's what you want to know... what outside agencies I've been to, right?
- А жалобы в вышестоящие инстанции?
- What about a higher authority?
Обошел все инстанции... и суды.
He went to all the bureaus... and government offices.
И вот, не будучи в состоянии примирить научное понимание мира с сугубо политическим я зачах в своих поисках истины в последней инстанции или хотя бы чего-то, что заставило бы мельком эту истину лицезреть чего-то, что привнесло бы некий смысл в мою жизнь.
And so, not being able to reconcile a scientific understanding of the world with a purely political one I've wasted away in my search for the ultimate truth or at least of that something which would make me catch a glimpse of the truth something that would give some meaning to my life.
На это есть вышестоящие инстанции.
I have superiors to make such decisions.
Эксперименты, факты, истина в последней инстанции.
Experiments, facts, truth of the highest instance.
Ездил хлопотать в различные инстанции.
Went to plead to various authorities.
Я знаю, вы давить на него будете со всех сторон, звонить, инстанции подключать.
I know you're going to push on him from all sides, you'll make some calls, pull some strings.
Все инстанции дали положительные ответы!
All the bodies have approved it!
Извините. Наш самолет отвезет вас в столицу, где вы сможете обратиться за разрешением в более высокие инстанции.
I'm sorry, a private plane will take you to the capitol where you can appeal to higher authorities.
Ѕоюсь, что не могу, сэр. ¬ ам придетс € пройти через соответствующие инстанции.
You have to go through the proper channels.
По моему вы прошли все инстанции.
You've run through us all, I'm afraid.
Тогда, профессор, ввиду вашего упорного противодействия мы подадим жалобу в высшие инстанции.
In that case, Professor, in view of your stubborn resistance we shall complain about you to higher authorities.
Что-нибудь из мной здесь сказанного попадет в другие инстанции?
Anything I say in here, does it have to go any further?
Только если вышестоящие инстанции позволят.
Only if the higher authorities allow it.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде.
In the criminal justice system, the people are represented by two separate, yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде.
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде.
Narrator : In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
Если Вы находите решение неудовлетворительным Вы вправе оспорить его в арбитраже следующей инстанции
If you find the decision unsatisfactory you can apply to a higher level for a review
Нужно спросить у высшей инстанции.
Kind of old fool! We should ask in a more well brought up authority.
Уведомите соответствующие инстанции об объявлении положения D-17, в соответствии с полномочиями NERV в данной ситуации.
Notify all of the ministries concerned of this D-17 Declaration as provided for by NERV's authority.
Но несмотря на это и на весьма скромные шансы переизбрания президента Ван Бюрена на второй срок, он обжаловал благоприятное решение, принятое судом, в высшей судебной инстанции страны.
"and despite the unlikelihood of President Van Buren's re-election, " he has appealed our most recent favourable decision " to the highest court in the land.
Означает ли это, что мы опасаемся, как бы низшие инстанции не проглядели истины?
Do we fear the lower courts, which found for us, missed the truth?
Например, если мы оказываемся с враждебным чужеземцем на нашем попечении, нам может понадобиться ограничить его, пока мы не найдём соответствующие инстанции.
For example, if we find ourselves with a hostile alien in our custody, we may need to confine the individual until we can locate the proper authorities.
В инстанции суперэго всегда присутствуют моменты непристойного безумца.
There is always some aspect of an obscene madman in the agency of the superego.
Я знаю, но мы должны использовать действующие легальные инстанции.
I KNOW, BUT WE HAVE TO GO THROUGH THE PROPER LEGAL CHANNELS.
А твои супер-возможности не дают тебе право быть истиной в последней инстанции.
And your bonus features don't give you the right to trump anyone else's judgment.
Мистер Бонд, этот приказ исходит от самой высокой инстанции.
Mr. Bond, these orders come from the highest possible authority.
Ты себя вечно ведешь как Королева Английская И считаешь, что ты - истина в последней инстанции
You stomp around like you're the Queen of the City and whatever you say goes and that's that!
Должен сказать, что, если Вы не разберетесь с бумагами, я буду вынужден обратиться в высшие инстанции.
I have to say that unless you sort out the paperwork, I'll have to consult my superiors.
Я сообщила об этом женщине из вышестоящей инстанции.
I went to the woman at the human resources. I reported it.
Гиббс... Посол подчиняется лишь высшей инстанции своей страны.
Gibbs... the ambassador answers only to the highest authority in his country.
Результаты которого будут представлены в соответствующие инстанции для вынесения обвинения.
The result will go to the General Prosecutor, who will decide whether prosecution should be instituted.
≈ вропе до тошноты надоели институты, провозглашающие себ € истиной в последней инстанции - коммунизм, фашизм, христианство.
Europe was sickened by any system which made absolute claims to truth, Communism, Fascism, Christianity.
-... в первой инстанции.
- "... in the first instance.
Согласно решению суда первой инстанции не было доказано, что потерпевшая до сих пор жива, с момента исчезновения два года назад.
Pursuant to the ruling of the trial court, there was no evidence of the alleged victim being alive since disappearing 2 years ago
Я прошел надлежащие инстанции, как видите, - взгляните.
I went through the proper channels, which you can see- - look.
Я считаю, что у вас есть полное право использовать следственные органы и судебные инстанции федерального правительства и департамента юстиции для созыва большого жюри, это совершенно правильно в первый раз, может быть во второй раз, на третий, четвертый и пятый разы это становится весьма сомнительными.
In my opinion, you have every right to use the investigative authority and the judicial resources of the federal government to the justice department to convene a grand jury, that's very appropriate, the first time, perhaps even the second time,
Имеются в виду судебные инстанции?
Does that mean you're actually connected with the courts?
- Который должен быть наказан! и мы пройдем все три инстанции : А что же тогда приятное?
What is pleasant?
ПЕРВЫЙ ДОПРОС ПЬЕРА РИВЬЕРА в палате уголовного допроса для суда первой инстанции Вира, перед нами Экзюпер Легран, следователь, и Теодор Лебулё, секретарь судебного заседания, в соответствии с ордером, выданным 18 июня 1835 года, на арест Пьера Ривьера,
FIRST QUESTIONING "in the chamber of criminal inquiry for the court of first instance of Vire, " before us, Exupère Legrain, examining magistrate,
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде. Диктор :
Narrator :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]