Инстинкт tradutor Inglês
913 parallel translation
Может её сюда привёл инстинкт, и она искала Дерека?
Maybe she came here on instinct, like she was looking for Derek. You mean, looking for an Alpha.
Инстинкт сработал.
The instinct to jump in is...
Врождённый инстинкт.
It is the natural instinct.
Но инстинкт Роя говорит ему, кто Вы есть.
But Roy's instinct tells him what you are.
И мой инстинкт тоже.
My instinct tells me too.
Развивай свой инстинкт, а потом используй его.
You'll develop an instinct. When you get it, use it.
Существует такая вещь, как инстинкт.
There is such a thing as instinct, you know.
Для человека, не знающего, куда он едет, у вас удивительный инстинкт.
If you haven't the faintest idea where you're going, you have remarkable instinct.
Кроме того, нужно заметить, что ты пробудил во мне материнский инстинкт.
In addition, I might add, you've aroused the maternal instinct in me.
А как же материнский инстинкт?
What about that maternal instinct?
Всегда думаешь, что зазвенит колокольчик, Что инстинкт тебя предупредит.
You'd think a bell would've rung or you'd think I'd have had some instinct of warning.
Я в энтузиазме, от вашего описания этого моряка ваш инстинкт подсказал что он сыграет Марка Уинстона.
I am enthusiastic over description of Marine you instinctively feel can play Mark Winston.
Этот инстинкт стоит миллионы.
That instinct is worth millions. You can't buy it, Eve.
Она удовлетворяет первобытный инстинкт, бродить среди деревьев, поджидать добычу...
It satisfies his primitive nature, striding through the woods, picking up his kill.
Ненавидеть зверя, которого ведет слепой инстинкт, это богохульство.
To be enraged with a dumb brute that acted out of blind instinct... is blasphemous.
Ну что поделаешь, инстинкт.
But what can I do? It's a reflex.
Тогда остается только полагаться на ваш инстинкт.
Well, all we can do now is trust your instinct.
Инстинкт замечательная вещь, разве не так, Марк?
Instinct's a wonderful thing, isn't it, Mark?
Если бы я послушала свой инстинкт много лет назад, я бы не потеряла зрение,
If I'd listened to it years ago, I... I might have kept my sight.
Сколько раз сегодняшний писатель спрашивает себя, не есть ли потребность писать инстинкт неистребимый, но... устаревший?
Isn't writing an irrepressible but antiquated instinct?
Сработал инстинкт самосохранения.
It was a question of survival.
Змея мертва, но защитный инстинкт сохранился.
The reptile is dead, but its defense instinct survives.
Это были ваш инстинкт и интуиция против моей логики и вы оказались правы.
It was your instinct and intuition against my logic and you succeeded.
" Фотография — это охота, инстинкт охоты без желания убивать.
The photo is the hunt It's the instinct of hunting without the desire to kill
Я склоняюсь к вере в человеческий инстинкт.
I'm inclined to believe in human instinct.
Это - наш общий инстинкт, верно?
That is our joint heritage, is it not?
Это - инстинкт.
It's instinctive.
Я надеялся, что буду избавлен от этого, но древний инстинкт слишком силен.
I had hoped I would be spared this but the ancient drives are too strong.
Мы преодолели наш инстинкт насилия.
We overcame our instinct for violence.
Анализ ее реакции, проведенный д-ром Маккоем, говорит, что ее инстинкт самосохранения этого не позволит.
Uncertain, captain. Dr. McCoy's analysis of her reaction assumes that her instinct for self-preservation would prevent it.
Мы должны убедиться, что этот инстинкт передался Джеме.
We must now find out whether that instinct has been transmitted to Gem.
В ней рождается совершенно новый инстинкт для ее сущности.
An instinct new to the essence of her being is generating.
Надо дождаться, не возобладает ли инстинкт самопожертвования над инстинктом самосохранения.
We must wait to see whether her instinct for self-sacrifice has become stronger than her instinct for self-preservation.
Ее инстинкт должен полностью раскрыться.
Her instinct must be developed to the fullest.
Это наш инстинкт - побеждать.
And it is our nature to win.
Должно быть, Дейстром заложил этот инстинкт в компьютер.
Daystrom must have impressed that instinctive reaction upon the computer.
Мой инстинкт подсказывает мне, что есть какой-нибудь транспорт где-то сдесь.
My instincts tell me, there is a little bit of transportation around here somewhere.
Охотничий инстинкт.
Hunter's instinct, maybe.
И теперь бродячий инстинкт гризли-самца что пришло время покинуть знакомую долину.
the male grizzly's instinct to wander... told him it was time to leave the familiar valley.
Какой-то инстинкт толкал меня к Дунаю. Долго ли я шла?
Instinct led me towards the Danube...
Сила, ведущая эту женщину - желание удовлетворить животный биологический инстинкт, рожать, не смотря ни на что?
The force which drove that woman towards the fulfilment of her biological animal urge to procreate against all the odds?
Они утратили то, что часто теряют люди, - их инстинкт самосохранения.
They've lost what people often lose - their instinct for self-preservation.
Мое создание показало естественное желание, инстинкт к разрушению и вы вмешались.
My creature showed a natural desire, an instinct to destroy and you interceded.
Ты не сможешь подавить в себе природный инстинкт, Рут.
You can't sublimate a natural instinct, Ruth.
Ты, малыш, живёшь своими побуждениями, а человек утратил свой инстинкт самосохранения, который был у него в самом начале.
You, boy, you live on your urges, but a human being - has lost its instinct of self preservation - which he had in the beginning of time
Инстинкт работает очень сильно.
The instinct works very powerfull. Well, it is time to go.
Ничего, что инстинкт не мог бы обеспечить лучше.
Nothing that instinct couldn't provide better.
– Вероятно, сработал инстинкт.
- That's more of an instinct.
- Жив ещё инстинкт!
- The instinct never dies.
- Какой инстинкт?
- What instinct?
Какой-то инстинкт.
A sort of instinct.