Интеллектуально tradutor Inglês
210 parallel translation
Академия в этом году выбрала своим лучшим учеником, символом интеллектуальной молодежи, мсье Шарлемана де Латур-Латура!
The Academy this year, has selected for it's Banner Pupil.. It's model of intellectual youth. None other than Monsieur Charlemagne de La Tour La Tour.
Я не знаю. Я решил, что так выгляжу более интеллектуально.
I don't know, I... thought it gave me a sort of intellectual look.
Как отличник, вы можете побить его интеллектуально, не так ли?
As star pupil you should convince with intellectual power, should you not?
В любом случае это мир, где современные, интеллектуально развитые люди задохнутся.
At any rate it's a world where a modern, intellectually alert person suffocates.
Но это факт, что он собирает молодых людей разных возрастов вокруг себя, влияет на них интеллектуально и управляет ими...
But it's afact that he gathers young men of all ages around himself, influences them intellectually and dominates them...
Интеллектуально, я имею в виду.
intellectually, I mean.
Я никогда не забуду ту интеллектуально стимулирующую лекцию, что вы прочли в клубе.
I'll never forget that intellectually stimulating talk that you gave to our club.
"цвет интеллектуальной зссенции петербургского общества", как говорила сама Анна Павловна.
"the flower of the intellectual high society of St. Petersburg", as Anna Pavlovna herself described it.
Технически и интеллектуально, мы живем в атомном веке.
Technically and intellectually, we are living in an atomic age.
Я слышала, что интеллектуально вулканцы продвинулись так же далеко, как и жители Стратоса.
I hear that, intellectually, Vulcans are as highly evolved as Stratos city dwellers.
Медицинский анализ показывает, что троглиты интеллектуально ущербны.
Medical analysis indicates the Troglytes are mentally inferior.
Интеллектуально ущербные существа на это не способны.
Mentally inferior beings aren't capable of that.
Эмоционально, сексуально и интеллектуально.
Emotionally, sexually and intellectually.
Чем выше мы поднимемся по лестнице бюрократии в интеллектуальной среде, тем больше мы встретим прекрасных умов.
The higher we ascend in this bureaucracy of intelligence, the more wondrous are the pates that we encounter.
Если её населяют интеллектуально развитые существа, то, быть может, они создали структуры, которые будут видны при разрешении в несколько километров.
If there are intelligent beings, maybe they create structures which can be seen at a resolution of a few kilometers.
Видите ли, в то время Иония была также домом еще одной, совсем другой интеллектуальной традиции.
You see, Ionia was also the home of another quite different intellectual tradition.
Думаю, они давали интеллектуально обоснованное оправдание порочному социальному устройству.
They provided, I believe an intellectually respectable justification for a corrupt social order.
Да. Я заметил, что сексуальные маньяки интеллектуально очень развиты.
I've noticed that perverts... have a remarkable intellect...
Эякуляция при обсуждении тысячелетия... была интеллектуально и физически неодолимой
Ejaculating while discussing the millennium... was intellectually and physically overwhelming.
Сверхсекретный эксперимент по созданию человека более развитого физически интеллектуально и духовно
A top-secret experiment designed to produce a physically... Mentally and spiritually advanced human being.
Он в высшей степени обладает интеллектуальной страстью, и за это я его люблю.
He has the pure intellectual passion in the highest degree, and it makes me love him.
Разве годы утонченной, психологической, интеллектуальной игры не удовлетворят вас больше?
Wouldn't years of subtle psychological mind games be a lot more satisfying?
Я что, интеллектуально обделённая пустышка?
What, am I some sort of a mentally challenged airhead?
В составе интеллектуальной элиты, собиравшейся покорить орды варваров на Плутоне.
Part of an intellectual elite... preparing to subjugate the barbarian hordes on Pluto.
Победить интеллектуально, или вести мир вперед, вот этого толпа не может.
Winning intellectually, or leading the world forward, are things the mob cannot do.
"как интеллектуально опустошенного".
"as an intellectual vacuum."
Однако, это, вероятно, делает вас самой интеллектуальной из живущих людей.
Still, that probably makes you the most intelligent human being alive.
Выглядишь очень интеллектуально!
You look very intellectual!
Знаешь, я заработал 720 очков на Интеллектуальной игре.
You know, I got a 720 on my S.A.T. verbal.
Это было слишком вычурно, интеллектуально.
It's too artsy, too intellectual.
Мы собираемся организовывать легальное, интеллектуально серьёзное фашистское движение.
We are about to launch an aboveground, intellectually serious, fascist movement.
Мы встретились, Майя оказалась умной... интеллектуальной особой,.. но она также была женщиной страстно увлеченной,.. человеком с множеством внутренних противоречий.
We met, and Maya is a very intelligent... or intellectual person... but she is also a woman full of passion... and she was a woman with a lot of internal tension.
Open Source, это способ взаимодействия людей между собой на основе программного обеспечения без стеснения всеми проблемами интеллектуальной собственности, принуждающими согласовывать контракты каждый раз при покупке части программного обеспечения, и привлечения большого количества юристов.
Open Source is a way for people to collaborate on software without being encumbered by all of the problems of intellectual property, having to negotiate contracts every time you buy a piece of software, have a lot of lawyers involved.
И из-за подобных случаев он развернул мощную оппозицию идее интеллектуальной собственности.
I thought, "This is wrong! I am not going to live this way" And from experiences like this he developed a profound hostility to the idea of intellectual property and software.
Если, не Вы такой удачливый, Вы получаете ассоциации с массовой атакой Free Software Foundation на права интеллектуальной собственности, независимо оттого, что Вы думаете об их этике.
Uh, and if you're not lucky, it has associations with, uh. with the Free Software Foundation's wholesale attack on intellectual property rights, which regardless of what you think about the ethics of that, it's lousy marketing, it's not something that businesses want to hear.
- Мы здесь не занимаемся интеллектуальной работой.
- We don't do intellectual work here.
- Закон об интеллектуальной собственности.
- Intellectual property law.
Он загонял меня интеллектуально в угол и... говорил : "Не принимай всё так как есть, спрашивай обо всём".
He used to back me into a corner intellectually, and... say, "Don't accept anything, question everything."
Я собираюсь быть настолько неактивной, насколько могу, чтобы проникнуть в сознание безработного, не только профессионально, но и интеллектуально, чтобы увидеть, усугубляется ли вынужденная пассивность.
I'm gonna be as inactive as I can in order to get into the psyche of someone unemployed, vocationally and cerebrally, to see if enforced passivity exacerbates itself.
Чтобы она могла разговаривать немного более интеллектуально.
Add a bit of intellect to the conversation.
Выдающегося интеллектуально.
Who's intellectually superior.
Для такого ужастика, как этот, героиня должна быть и сексуальной, и интеллектуальной.
For a horror movie to work, the heroine's gotta be sexy and intelligent.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
From the intellectual elite, cruelly indoctrinating our children with the savage blasphemy of Darwin to the craven Hollywood pagans corrupting them in the darkness of the local Bijou.
Назад к интеллектуальной жизни как мы её знаем.
Back to intelligent life as we know it.
Нет, этот парень гораздо сексапильнее. Я говорю о интеллектуальной мечте девушки.
No, this guy is way hotter. I'm talking, like, the thinking girl's dream.
Доводят нас до интеллектуальной инвалидности.
Reducing us all to intellectual cripples.
По Клоду Лефору, нынешние демократии, поскольку они поднимают политику до уровня отдельной интеллектуальной деятельности,... нынешние демократии предрасположены к тоталитаризму.
To CIaude Lefort, modern democracies... because they elevated politics to a distinct intellectual activity... modern democracies predispose themselves to totalitarianism.
Ты мог доказать интеллектуально почему Grandmaster Flash был искусством, почему Run DMC был искусством, почему Whodini был искусством и музыкой.
You could break it down intellectually why Grandmaster Flash was art, why Run DMC was art, why Whodini was art, and music.
Ты мог обосновать это интеллектуально, ок?
You could break it down intellectually, OK?
"Откройте верхнюю пару!" * частая реплика игроков интеллектуальной телевикторины "Обратный отсчёт"
LAUGHTER "Could I have two from the top?" Very good.
Он - очень интеллектуально умный гимнаст.
Yes. He is a very very clever, intelligent gymnast...