Иронично tradutor Inglês
399 parallel translation
- Иронично, не так ли?
Ironic, wasn't it?
Забавно, иронично, не так ли?
Funny, ironic, isn't it?
Вы мне ответили, во внезапно наступившей тишине, ироничной фразой о неправдоподобности моего предположения.
It was you who answered me, in the sudden silence, with a sarcastic remark about the unlikelihood of what I'd said.
Она призвала вас стыдиться — это оскорбление! Она назвала вас учителем молодежи презрительно и иронично — это оскорбительные речи!
She told you to be ashamed, which is an insult, and in a sneering and ironic tone she called you the teacher of the young, which is a slander.
Как это иронично.
PET : It's so ironic.
Из-за тебя "счастливый час" звучит иронично.
You're making happy hour bitterly ironic.
Иронично, не правда, ли?
Ironic, isn't it?
В смысле, всё это весьма иронично.
I mean, the whole thing is ironic.
Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично.
But, you know, Mr. Ross, if you look at the whole situation what with it being your cigars and everything it's really rather ironic.
Это когда что-то... иронично.
This day has been the biggest nightmare. These job interviews, Troy?
Иронично, что режиссером этого фильма, снятого, как поднимающий боевой дух призыв к победе, был ни кто иной, как известный либерал Каджиро Ямамото.
It's ironic that this movie meant to call for victory... and to inspire fighting, was filmed by Yamamoto, a well-known liberal.
Он спрятан в этих горах, в иронично названном месте - - Аламогордо.
It " s hidden in these mountains in a place named ironically for where they developed the first atomic bomb.
Иронично, не правда ли?
Ironic, isn't it?
Иронично, правда?
Ironic, really.
Иронично.
Ironic.
Что ж, весьма иронично, учитывая, что случилось, когда наши пути пересеклись в последний раз.
Well, that's ironic considering what happened the last time we crossed paths.
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его.
He thought you were wrong about the Maquis but he forgave you which is ironic considering you never forgave him.
Иронично.
It's ironic.
- как бы иронично это ни звучало...
- which is pretty ironic...
Разве это не иронично?
Well, isn't this ironic?
Вот почему эта беседа выходит очень ироничной.
That's what makes this conversation so ironic.
Иронично, не так ли?
Ironic, isn't it?
Иронично, правда?
Ironic, isn't it?
Может быть это будет сказано иронично, но мне скучно до смерти.
I know I should find this ironic, but I'm just bored as hell.
Знаешь, что здесь иронично?
- You know what's ironic?
Иронично, что её здесь нет, чтобы спасти ее же.
It's ironic that she's not here to save herself.
Иронично, что все сводится к одному голосу в вопросе о налоговой льготе на этанол.
It's ironic it all comes down to a vote on the ethanol tax credit.
Что иронично, учитывая что когда-то Сиэтл был кофейной столицей Северной Америки.
Ironic, considering Seattle was the coffee capital of North America back in the day.
Как иронично... что первый раз за всю свою жизнь, я чувствую... отдаленную нежность к ней когда она мертва.
It's ironic that the first time in my entire life that I feel remotely affectionate toward her is when she's dead.
Учитывая наше положение - звучит достаточно иронично.
Given our current situation, this counts as irony.
О том и хотела спросить, ведь, как ни иронично, Эдриенн Рич, изумительная поэтесса, чьему перу принадлежит... Ты из них?
When you said the thing about Chasing Amy and no self-respecting lesbian...
Иронично?
Irony.
Разве не иронично, что Дэвид объявился в тот же день, когда мы с Майком обменялись ключами?
Wow, isn't it ironic that David would show up on the same day that you and Mike exchange keys?
Разве не иронично, Ирулан, что мы обе Бене Гессерит?
I am... was a Bene Gesserit... trained just as you were.
Что довольно иронично, учитывая их чахло развитую нервную систему.
Which is ironic, considering their stunted cerebral development. "
Ах, как восхитительно иронично.
Oh, how delightfully ironic.
Это не иронично, это просто подло.
It's not ironic. It's just mean.
Тоже иронично!
Also ironic.
Вот это в самом деле "иронично".
Now that is irony...
Иронично да?
Ironic, isn't it?
Иронично, не так ли?
It's ironic, isn't it?
Какая иронично, здесь написано : "Нэйли навсегда", но это временная татуировка.
Kind of ironic, it says ;'Naley Forever'but it's a temporary tattoo.
О, это было бы довольно иронично, не так ли?
That would be the ultimate irony, wouldn't it?
Что немного иронично, рассматривая что я напрасно трачу все это время тогда как на мою дочь охотится та штука.
Ironic, considering I'm wasting time while my daughter is being hunted by that thing.
Сзади, что иронично.
Ironically, from behind.
Кто мог поступить так безответственно и иронично?
Who would do such an irresponsible and ironic thing?
У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами.
Grace had but a few seconds to choose in which direction to flee from her swarthy pursuers who as her father had teasingly predicted, were carrying torches.
я думаю, что сейчас мы верим больше, чем когда-либо, и как мило и иронично смотрит на это'уллер, конечна € форма веры дл € него - деконструкци €.
I think it's today that we believe more than ever, and, as Fuller develops it in a nice, ironic way, the ultimate form of belief for him is deconstructionism.
- Ты ещё долго их не увидишь. Иронично.
- It's the last time you're going to be seeing these.
Да каждый долбень в южной части города ходит в майке с "ироничной" надписью.
Every asshole on South Street's wearing a T-shirt with an ironic slogan on it.
Было бы иронично, если бы это он в тебя стрелял, да?
Come on. Come here.