Искажение tradutor Inglês
132 parallel translation
Мистер Прайсинг, но ведь это искажение фактов.
But what you are proposing is falsification of the evidence.
И дети Вавилона уничтожены ( На плакате : Кайтесь - день ( Божъего ) гнева близок ) и стали мерзостными в глазах распутства. ( Повидимому, искажение Ветхого Завета - пророк Исаия ( Йешаягу ) и Нового Завета
And the children of babylon are destroyed and become an abomination in the eyes of Iasciviousness.
Нужно определенное искажение света.
The selective bending of light. But the power cost is enormous.
Искажение времени.
Time warp.
Искажение времени, - как оно отразилось на нас? - Мы вернулись на 71 час назад.
The time warp what did it do to us?
Деформация, искажение физических законов огромного масштаба.
Unquestionably, a warp, a distortion of physical laws, on an immense scale.
Ионическое искажение, мистер Спок.
Ionic interference, Mr. Spock.
В нашем случае- - А вы не должны вычислять искажение времени, м-р Спок?
Shouldn't you be working on your time-warp calculations, Mr. Spock?
Это грубое искажение!
This is a gross distortion!
Интенсивная радиация вызвала серьезное искажение ".
The intensity of radiation caused severe distortion.
Временное искажение моего метаболизма.
A temporal distortion of my metabolism.
Искажение червоточины перегружает главные системы питания.
Wormhole distortion has overloaded the main power systems.
Если это сколлапсировавший белый карлик, то гравитационное искажение разорвет "Освободитель" на части.
If it is a collapsed white dwarf star... gravitational distortion will tear the Liberator apart.
Чем больше локальная масса, тем больше локальная гравитация и тем сильнее искажение, складка, искривление пространства.
The larger the local mass, the greater is the local gravity and the more intense is the distortion or pucker, or warp of space.
Или искажение верного.
It's still cocked-up.
Все безумие и гниющее искажение что иначе было бы моим.
All the madness and rotting corruption which would have been mine.
Мое искажение стало слишком велико, чтобы его мог выдержать один человек.
My corruption has become too much for one man to bear.
Искажение связи.
Garbled communications.
Временное искажение слишком сильно.
Temporal distortion is extremely severe.
- "Искажение истины ассоциацией"
The distortion of truth by association book.
Он - Якуза. Это такое искажение понятий воина.
He's Yakuza, a perversion of the warrior class.
Обнаружено пространственно-временное искажение, сэр и что-то рядом с ним.
There was a space-time distortion, sir and there is something back there.
Давайте взглянем на искажение мистера Ворфа.
Let's take a look at Mr. Worf's distortion.
Сенсоры регистрируют временное искажение практически прямо по нашему настоящему курсу.
The Lieutenant's sensors have detected a temporal distortion almost in our current course.
И у нас есть темпорпальное искажение, сопровождавшее его прибытие.
And there was a temporal distortion back there.
Но этот корабль и темпоральное искажение, которое совпало с вашим прибытием..
But this vessel, and the temporal distortion that coincided with your arrival...
Многие баджориане в эти дни идут на искажение своих имен для того, чтобы влиться в общество.
Most Bajora these days accept the distortion of their names in order to assimilate.
сенсоры фиксируют подпространственное искажение формирующееся непосредственно перед кораблем Боргов.
Sensors are detecting a subspace distortion forming directly ahead of the Borg ship.
Корабль Боргов испускал высоко - - энергетический тахионный импульс прямо перед тем, когда мы увидели подпространственное искажение.
The Borg ship emitted some kind of high-energy tachyon pulse just before we saw the subspace distortion.
Это подпространственное искажение.
It is the subspace distortion.
Капитан, я обнаружил небольшое подпространственное искажение впереди по левому борту.
Captain I'm picking up a minor subspace disturbance off the port bow.
Мы - вошли в предел визуального контакта искажение рядом, Капитан.
We're within visual range of the energy distortion, Captain.
Мы попали в искажение пространства.
We're hitting a distortion field.
Это уменьшит искажение.
It'll minimize the distortion.
Я фиксирую искажение подпространства.
I'm picking up a subspace distortion.
Искажение становится когерентным.
The distortion's becoming coherent.
Помехи, "снег", искажение изображения.
We got static, snow, all kinds of distortions.
- Простите. - Какое-то искажение в гиперпространстве.
- It's some kind of distortion field in hyperspace.
Я засек локальное искажение.
I'm picking up a local disturbance.
За клевету, искажение фактов, я...
For defamation, misrepresentation, I'll...
Капитан, там какое-то пространственное искажение движется к нам.
Captain, there's some kind of spatial distortion heading toward us.
Их защитное ограждение генерирует темпоральное искажение 9-го уровня.
Their defensive shielding is generating a level-9 temporal disruption.
Только потому что он не знает, как найти межпространственное искажение.
Just because he doesn't know how to find an interspatial flexure.
Межпространственное искажение?
Interspatial flexure?
Мне знакома определённая аномалия, которая может быть категоризирована как "межпространственное искажение".
I am familiar with a certain anomaly that could be categorized as an "interspatial flexure."
- Искажение фактов...
- Misrepresentation- -
Вы не считаете, что сильнейший созидатель игр... должен быть наказан... за самое эффективное искажение реальности?
Don't you think the greatest game artist ought to be punished for the most effective deforming of reality?
Пространственно-временное искажение.
Matter-and-reality distortion.
Только что появилось второе искажение.
A second distortion just appeared.
Вон то искажение, видите его?
That distortion.
Идет искажение.
It's not live.