Искоренить tradutor Inglês
124 parallel translation
Ребекка воплощает тот тип попустительского отношения, который я никак не могу здесь искоренить.
Rebecca epitomizes the kind of laissez-faire attitude that I haven't been unable to stamp out around here.
Но строительство спортзала для ребят не поможет искоренить преступность.
But the building of an isolated playground to shield my boys from crime... ... is not rooting out the crime itself.
ак же вам удалось их искоренить?
How did you finally manage to stamp them out?
Понимаю, в этом случае можно было навсегда искоренить зло из сознания людей.
I see. And in that case it was possible to eliminate evil from the minds of men for all time.
Почему наши учёные за такие деньги не пытаются искоренить первопричину?
Why doesn't our research, for all this money try and eradicate the root of the problem?
я никогда не поступал так с тобой. чем может полюбить любой француз. где прячутся террористы... чтобы искоренить их полностью уничтожить. а потом и в твоей любви.
No, I never made a fool of you. I loved you and respected you more than a Frenchman would have done. We had to find outwhere the terrorists were hiding... in order to root them out and destroy them.
Мы должны искоренить семя Иуды.
We have to weed out the Judas.
Работал в экспедиции ООН, пытавшейся искоренить Variola.
I was working in UN team that tried to stop variola.
... искоренить грех, эту болезнь.
... to extirpate the sin in order to cure the malady.
- ( смех ) искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил. "
"To put to rout all that was not life. " And not when I had come to die discover that I had not lived. "
- искоренить всё, что не жизнь... " - ( девушки смеются )
- To put to rout all that was not life - - "
Преступность не искоренить.
You're never gonna stop crime.
ј сколько болезней помогли искоренить!
And look at the diseases they've helped us eliminate!
Единственный способ положить конец бедности, искоренить тех, кто ее распространяет.
I hate poverty. The way to get rid of it, is to get rid of those who spread it.
Законы, подобные этому, были приняты в разгар движения за гражданские права дабы искоренить сторонников таких организаций, как "Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения".
Laws like that were passed during the civil rights movement to root out members of such terrorist organizations as the NAACP.
- Он сказал, что я должен искоренить зло.
He said I must eliminate the evil.
Потому мы создали новую руку закона Грамматон Клерик, чья главная задача была найти и искоренить у людей... истинный источник их вражды,
So we have created a new arm of the law... the Grammaton Cleric... whose sole task it is :
Сэр... Без логики процесса, это не просто погром... Зачем мы тогда столь трудно работали, чтобы это всё искоренить?
Sir... without the logic of process, is it not just mayhem... what we have worked so hard to eradicate?
Если мы не можем искоренить литературу в своей стране мы можем хотя бы добиться чтобы её к нам не ввозили.
If we can't stamp out literature in our own country, we can at least stop its being brought in. Hello, hello!
Католическая церковь, конечно же, использовала Патрика в качестве пропаганды для того чтобы искоренить тогдашнюю местную религию.
The Catholic Church, of course, has simply used Patrick as... propaganda to squelch out the indigenous religions of the day.
Мы должны искоренить их ненависть.
We must eradicate their hate.
- Нет, нет, не может быть! - По твоим же словам, грех, который я должен искоренить, зло, которое я принес в мир... -... это я!
By your own words, the sin l must embrace, the evil that I have brought into the world... ls me!
Так вы пытаетесь искоренить человечность из медицинской практики.
So you're trying to eliminate the humanity from the practice of medicine.
- Я думал, ты вылечился от клептомании, папа Но вижу, старые привычки тяжело искоренить
i thought you were past your kleptomania stage, dad, but i guess old habits die hard.
И ее отец хочет искоренить этот недостаток с помощью дочери.
Her father strongly encouraged her to fill that need.
И порой, когда в теле укоренится такой паразит, искоренить его потом трудно.
And sometimes these things in nature, when they bind they can be hard to unbind.
Я хочу лишь закончить этот род, искоренить его, и начать новый.
All I want to do is end the bloodline, extirpate it, and start another, afresh.
Пришло время искоренить это.
The time has come for us to root them out.
Но пытаясь искоренить одни виды преступлений, вы создаете условия для гораздо более изощренных.
And in trying to solve one set of crimes you are creating the conditions for far more sophisticated ones.
Все могло случиться, так мы думали в тот день кроме заражения СПИДОМ потому что СПИД еще не был изобретен правительством для того, чтобы искоренить общество гомосексуалистов.
Anything was possible as we set out that day except contracting AIDS because AIDS had not yet been invented by the government in an effort to eradicate the homosexual community.
Как, во имя Господа Бога, мы можем искоренить прелюбодеяние, суеверия и ненужные обряды из наших церквей, когда эти грехи процветают здесь, при дворе.
How in God's name, we suppose to bannish by adultery and superstition and empty ritual from our churches when they are still practice here at court.
Старые привычки трудно искоренить.
Old habits die hard.
ѕоследней каплей стала попытка искоренить – ождество, ведь в Ѕиблии нет упоминани € о нем.
The last straw was their effort to abolish Christmas Day for not being in the Bible.
Мы дали клятву сделать слабого сильным, поддерживать порядок и искоренить зло!
We've sworn an oath to make strong the weak, mend the broken, and vanquish evil!
Мы работаем с нашими партнерами в развивающихся странах, чтобы искоренить коррупцию... коррупцию... коррупцию...
Been working with our partners in the developing world to root out corruption and...
А рисковать своей работой в попытке искоренить глупость - нет?
And putting your job on the line in an effort to stamp out stupidity isn't?
Ты не сможешь искоренить Мрисвизов раз и навсегда и сделать так что никто не умрет в их руках.
You could eradicate the Mriswith once and for all and make it so that no one else has to die at their hands.
Почитал книжку, принял ванну, хорошо выспался и разработал план, как искоренить плесень.
I got a good night's sleep and made plans to eradicate it.
Ну ладно, снял он проститутку, а потом начались заламывание рук, покаяния в прессе, статьи о том, что мы должны искоренить проституцию, эксплуатацию и совращение.
Okay, he got a hooker and then there was all this editorial, hand-ringing. For months I read article after article about we have to stop prostitution, the exploitation and the abuse.
Артисты помогают искоренить гнёт и войны.
♪ Artists help stamp out oppression and wars ♪
Артисты помогают искоренить гнёт и войны.
♪ Ha, ha, ha ♪ ♪ Artists help stamp out oppression and war ♪
Чтобы искоренить угрозу...
To eradicate the threat...
Нам нужно их искоренить.
We need to root them out.
- Так значит наш единственный вариант - полностью искоренить свои личности?
- So then our only option Is to completely uproot ourselves?
Нужно ли всех уничтожить, стереть, искоренить?
Are they to be removed, erased, eradicated?
Попытка искоренить коррупцию это все равно что поймать дым.
Trying to stamp out this corruption is like punching smoke.
Судя по всему, религиозные побуждения человека вряд ли можно искоренить, что, конечно, вызывает у меня некоторое сожаление.
The human religious impulse does seem very difficult to wipe out, which causes me a certain amount of grief.
Народ огня хочет искоренить магию других стихий.
That's the Fire Nation's plan, suppress all other bending.
Вы воплощение всего, что я так стараюсь здесь искоренить.
You are everything I came into this service to change.
Она не справилась с возложенной на нее задачей искоренить коррупцию в городе.
She has failed in her mission to root out corruption in the city.
Участок, в котором хотят искоренить расизм.
This police station wants to stamp out racism.