English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Испарилась

Испарилась tradutor Inglês

147 parallel translation
Кто-то знал ту, кем я была когда-то, но она как будто испарилась.
Someone knew who I was once, but it's as if she's vanished.
Поймите, я не хочу сказать, что наша сделка напоролась на рифы, сгорела синим пламенем, испарилась как дым или провалилась.
Understand, I don't mean to say that our merger has hit a snag, or failed to gel, or gone up in smoke, or fallen through.
Но я даже не заметил, как будто испарилась.
Man, I did'nt even notice, I'm really out of it.
Никто ей не отвечает, тень будто испарилась.
No it does not respond, a shadow seemed to evaporate.
Испарилась.
Made to vanish.
- Кто ее знает, испарилась.
- Who knows, disappeared.
Она испарилась!
She disappeared!
Удушающая тошнота испарилась, превратившись из боевого азарта... в дотоле неведомое мне ощущение.
The horrible killing sickness had whooshed up and turned the joy of battle into a feeling I was going to snuff it.
Вы не вынесли, картина не испарилась, следовательно... Дам интервью в "Экспресс"
It didn't just evaporate.
И она испарилась чтобы успеть вернуться назад, пока врата не закрылись.
She vanished, because she wanted to get back in, before the gates were closed.
Фокусная плата на микропреобразователе испарилась.
The focal terminal on the microtransformer's vaporized.
Следы присутствия жидкой воды позволяют предположить, что когда-то на Марсе была плотная атмосфера, которая вряд ли вся испарилась в космос.
The evidence for liquid water suggests that Mars once had a denser atmosphere which can't have all escaped to space.
То чучело, что ты протестировал в корпорации "Тайрелл" Рейчел, исчезла, испарилась.
That skin-job you VK'd at the Tyrell Corporation... Rachael, disappeared, vanished.
Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества. Граница между сексом и едой испарилась.
A center of casual violence and capricious harassment... where rampant vice and amorality... permeate every strata of society... and the barrier between food and sex has totally dissolved.
- Испарилась после рождения.
- And the mother?
Да. Испарилась.
It's gone.
Он, как и многие в команде "Доджерс", начал сезон очень хорошо, но теперь его ловкость куда-то испарилась.
Of course, Met pitching has had a lot to do with that disappearance.
Просто исчезла, испарилась.
Just gone. Vanished.
Я не говорю ребятам, но моя эктоплазма... вся испарилась.
Don't say nothing to the boys, but... my ectoplasm is all dried up.
Моя воля испарилась.
I am a flying saucer.
Вся наша неуверенность испарилась. Мы в облаках...
I wish this was real.
В тот момент... вся печаль, окружавшая меня, испарилась.
The moment I caught all the sadness within me disappeared.
Испарилась.
Melted away.
Она опять испарилась с этим таинственным мужчиной.
She was off yet again with the mystery man.
Однако после заключения мира девица испарилась.
Since the Armistice, the chick has flown the coop!
При помощи колдовства или черной магии. Все, что я знаю, что статуэтка просто испарилась.
By witchcraft or something For all I know, that statue just evaporated.
Думаешь, я сделаю вид, что испарилась?
You reallу expect me to roll over and plaу dead?
Привет, Валентина, куда ты испарилась?
Hello, Valentina, where have you got to?
Испарилась без следа.
She had vanished without a trace.
Но он сказал, что они с Мэри вырастили ребенка Дайдры, моего ребенка злость просто испарилась.
When he told me that he and Mary Alice had taken care of Deirdre's baby, my baby that rage just went away.
Буквально испарилась.
It literally vanished.
Она просто испарилась.
She just disappeared.
Есть идеи, куда испарилась сестрица?
Does anyone know where she went?
Твоя блондиночка просто испарилась.
Your blonde just vanished.
Я серьёзно, она буквально испарилась.
We're not talking jitters, she literally vanished.
Несколько месяцев назад она перестала отвечать на мои звонки, и тогда я поехал к ней, искал ее везде, а она просто... испарилась.
A few months ago she stopped returning my calls. I went by her place and I've looked for her everywhere, but she's just disappeared.
Возможно, это место где вода била из почвы и протекла несколько сотен метров, пока не испарилась и не исчезла.
possibly where water spurted from the ground and flowed for several hundred yards, before transforming into vapor and vanishing.
Которая волшебным образом испарилась.
Embolism still magically dissolve.
Она просто... испарилась, понимаешь?
She just- - Into thin air, you know.
Просто странно. Словно вся дичь испарилась.
I mean, it was weird, like all the game had vanished.
Как можно допустить, чтобы любовь твоей жизни просто испарилась потому что ты просто боялся сказать ей о своих чувствах?
How could you Just let the love of your life slip away because you were too afraid to tell them how you really felt?
Она просто испарилась, понимаешь?
She just into thin air, you know.
Она испарилась испарилась...
She has faded away faded away...
– Мы не можем сделать так. чтобы она испарилась.
We can't just make her disappear.
Немедленно испарилась.
Instantly vaporized.
Она куда-то испарилась после фильма.
She disappeared so fast after the movie.
К тому времени, как его привезли в морг, она испарилась, поэтому ее и не заметили.
It evaporated by the time they got to the morgue, so it would not have been noticed.
Она испарилась.
She was vaporized.
Испарилась.
Vanished.
Может, она испарилась при прохождении через звезду?
Maybe it evaporated when we went through the star. It's a closed system.
Как будто Тедди просто испарилась в воздухе.
It's like Teddy just vanished into thin air.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]