Йи tradutor Inglês
2,337,808 parallel translation
А я знаю, что ты нарушила школьный запрет на искусственные красители и подала кексы с ними на дне рождения Амелии, соврав, что они органические.
Because I know that you, against school policy, used artificial food coloring in Amelia's birthday cupcakes even though you said they were from Whole Foods.
Хотя Андреа и меня про лошадь спрашивала.
Andrea did ask me about a horse, though.
И твоя пися будет расти, расти, расти и расти, а потом ка-ак уменьшится!
So your vagina hole gets bigger and bigger and bigger and bigger, and just snaps back into place.
Он же не просто встал и начал драться без причины.
He didn't just up and get in a fight without good reason.
И теперь ты просишь меня тратить моё время и мои способности на что-то подобное.
And now you're asking me to waste my time and my ability on something like this.
Тогда напиши об этом и передай клиенту Алекса.
Then you're gonna put that in writing and you're gonna deliver it to Alex's client.
Если ты... холостяк, разменявший пятый десяток, и ты хочешь впечатлить женщину.
If you're a... Bachelor pushing 50 and you need to impress women.
То есть, ты пришёл сюда посмотреть, что он ест и сказать "нет" этому месту для свадьбы.
So basically you came here to look at what he eats and to say that this is a "no" for the wedding.
Рейчел, в этом-то и дело.
Rachel, that's just it.
Ну, и ещё, чтобы сказать могущественному Харви Спектеру, что воспользуюсь его унитазом.
Well, that, and to tell the mighty Harvey Specter I took his toilet bowl for a test drive.
А также недисциплинированной, и я приняла решение.
She was also insubordinate, and I made a decision.
Она работала со мной над Дельта Секьюритиз, и она мне нужна обратно.
She was working for me on Delta Securities, and I need her back.
Дело в Таре, и в том факте, что ты не разобрался с ней.
This is about Tara and the fact that you haven't been dealing with her. - This has nothing to do with Tara.
И как именно он это делает?
And how exactly has he been doing that?
И в последний раз, когда я тебя видел, ты тоже была на него зла.
And the last time I saw you, you were pissed at him.
Так что вместо того, чтобы говорить, что ты не наймёшь обратно Стефани, почему бы тебе не пойти к этому всемогущему Господу Богу, и не сказать, что если он не будет осторожен, у него больше не будет королевства, которым он сможет управлять!
So instead of telling me that you're not gonna hire Stephanie back, why don't you go tell the lord God almighty that if he is not careful, he's not gonna have a kingdom to rule over anymore!
Серьёзно, Майк, я знаю, как для тебя это было сложно, и я не хочу, чтобы были напряги между тобой и Алексом.
Seriously, Mike, I know how hard that was for you, and I don't want there to be any bad blood between you and Alex.
Тебе скучно быть управляющим, ты скучаешь по мне, и ты хочешь вернуться на позицию моего секретаря.
You're bored being C.O.O., you miss me, and you want back on my desk.
Я никогда не захочу снова стать твоим секретарём, Харви, и я здесь для того, чтобы сказать тебе, что твой медовый месяц в качестве управляющего партнера окончен.
I never want back on your desk, Harvey, and I'm here to tell you that your honeymoon as Managing Partner is over.
Ты подлил масла в огонь, и если сейчас мне бы нужно было выбрать между вами двумя управляющего партнёра, я бы выбрала Алекса Уильямса.
You poured fuel on the fire, and if you asked me to choose between the two of you for Managing Partner right now, I'd choose Alex Williams.
Если назначения меня управляющей офисом, было не просто жестом, чтобы сделать меня счастливой, тогда вытащи свою голову из задницы, послушай, что я тебе скажу, и осознай, что у тебя огромные проблемы.
If making me C.O.O. wasn't just some bullshit move to make me feel good, you'll get your head out of your ass, listen to what I'm telling you, and realize you've got a problem.
Костюмы в законе 7 сезон 4 серия Разделяй и властвуй
♪ All step back, I'm'bout to dance ♪ ♪ Suits 7x04 ♪ Divide and Conquer Original Air Date on August 2, 2017
И всё это вместе превратилось в большой ком, именуемый "люди ненавидят Харви".
And all those things are colliding with each other into a big pile of "people hate Harvey."
И ты совершенно забыл, что был зол на меня из-за какой-то фигни, о которой никто из нас и не вспомнит.
And you completely forgot that you were pissed at me about some bullshit neither one of us can remember anymore.
Ты назначила встречу в эту секунду между моим согласием на Плазу и этой фразой?
You made an appointment in between when I said it was okay a second ago and now?
Рейчел, у меня встреча сегодня по моему бесплатному делу, и я не могу её отложить.
Rachel, I have a meeting tonight with my pro Bono, and I can't put it off.
– И я тебя.
- Love you, too.
И о чём идёт речь?
Yeah. What arrangement was that?
А как, по-твоему, называется уход Катрины Беннетт и компании к тебе без боя?
What the hell do you think letting Katrina Bennett and Company walk over to you without a fight was?
А что ты от них ожидал, забрав их старшего партнёра и крупного клиента прямо из-под носа?
What'd you think they were gonna do when you took their senior partner and marquee client out from under their noses?
И я сделаю всё, что смогу, чтобы помочь.
So I'll do whatever I can to help.
И я не дам тебе ни одного из моих клиентов.
And I'm not letting you get one of my clients.
– Если это о том деле, то я не могу, и ты знаешь это.
- If it's about the case, I can't do that, and you know it.
Я скажу им, что у меня есть время прихода доктора, и что он был не рядом с тем местом, и я смогу выбить мировое соглашение.
I can get them to settle. - Like I said, I can't help you.
Харви, нужно поговорить, и это срочно.
Harvey, we need to talk, and it can't wait.
Тогда идём со мной, потому что Брэттон готовится переманивать наших клиентов, и Луис должен знать.
Then walk with me, because Bratton's getting ready to poach our clients, and Louis needs to know.
Они начали игру против Дельта Секьюритиз, и не только. – Не говори мне.
They're making a play for Delta Securities, and that's not their only move.
Они и за моими клиентами нацелились.
- Don't tell me. They're coming after my clients too.
Ты хочешь похоронить эту фирму, вперёд и с песней.
You wanna manage this firm into the ground, you go right ahead.
Брэттон хочет не наших клиентов. Они хотят разделять и властвовать.
Bratton's not just coming after our clients--they're trying to divide and conquer.
Луис, он говорит, что вы должны поменяться клиентами, и задействовать свои сильные стороны.
Louis, all he's saying is you should switch clients and play to your strengths. - Pass!
И это он причина, по которой они пришли за нами, в первую очередь.
And he's the reason they're coming after us in the first place.
Но тебе лучше быть хорошо подготовленным, потому что Брэттон знает достаточно, чтобы прийти за твоим клиентом, которого ты почти потерял год назад, и засудить моего за то, о чём я вообще не знаю.
But you better be good and ready, because Bratton knew enough to come after a client you almost lost a year ago and to sue mine for something I don't know anything about.
И Харви уже дал понять, что ты не хочешь моей помощи в их удержании.
And Harvey already made it clear you don't want my help trying to keep them.
Они бесятся из-за этого, и теперь хотят получить что-то себе взамен.
They're pissed about it, and now they want some get-back.
– Это Алекс Уильямс, наш новый старший партнёр, и он просто проходил мимо.
- This is Alex Williams, our newest senior partner, and he was just stopping by.
Если это так, то убытки будут и через 8 недель, что означает, что вы расстроитесь прямо сейчас, если это дело возникло на пустом месте.
If that's true, those damages will still be there in eight weeks, which means the only reason you'd be upset right now is if this action is nonsense.
И теперь вы знаете.
And now you know.
Я даже получил предложения и всё такое.
I even got a headhunter and everything.
– Я думал, ты любишь это место. – Так и есть.
- I thought you loved it there.
Но это не значит, что я не чувствовал себя недооцененным и незамеченным.
- I do. Doesn't mean that I didn't feel unappreciated and overlooked.