Йне tradutor Inglês
3,674,038 parallel translation
Я пришёл не ругаться.
- I understand, Donna.
Харви, есть что-то, чего ты не говоришь мне об этой женщине?
I just need the check. - Harvey, is there something that you're not telling me about this woman?
Потому что раньше ты говорил по-другому, и... я не знаю.
'Cause it seems like you've been different lately, and...
Я не разобрался до конца с Тарой.
I hadn't really dealt with Tara.
Я не хочу всё испортить со следующей Тарой.
I don't wanna mess things up with the next Tara.
Почему ты не рассказала мне о Джейкобе?
- Why didn't you tell me about Jacob?
Я же просила Луиса не говорить тебе. – Луис мне не говорил.
- I asked Louis not to tell you that.
Я просто знаю, и всё, о чём я думаю, хотелось бы, чтобы ты достаточно мне доверяла, чтобы знать, что я не буду сходить с ума из-за парня, который так поступил с тобой.
- Well, then how do you... - Because I do, and all I could think of was I wish you trusted me enough to know that I wouldn't go nuts on this guy for what he did to you.
Ты думаешь, я поэтому тебе не сказала?
- Is that why you think I didn't tell you?
Дело не в тебе.
- Well, it's not about you.
Психиатры не знают всего, понимаешь.
- Psychiatrists don't know everything, you know.
Так как ты был очень занят и не пришёл на ужин, я подумала, почему бы ужину не прийти к тебе?
- Mm-hmm. Since you were too busy to come to dinner, I thought, why can't dinner come to you?
Я не понимаю.
- I don't understand.
Майк, я принесла еду в консультацию. Но тебя там не было.
- I brought it to the clinic, Mike, but you weren't there.
Я наверное ещё просто не вернулся.
I must have not been back yet.
Потому что Оливер не смог решить где именно.
Because Oliver, he couldn't seem to decide which.
– Рейчел, я не...
- Rachel, I didn't...
– Майк, если ты не можешь сказать мне, что происходит, то я начинаю интересоваться, что ещё ты скрываешь от меня.
- Mike, if you can't tell me what's going on, I'm gonna start to wonder what else you've been keeping from me.
Я не врал тебе насчет дела с Оливером.
- I wasn't lying about working a case with Oliver.
Я просто не сказал тебе, какое дело.
I just didn't tell you which one.
Харви не уволит меня за... – Ладно, но может и должен был бы.
- Harvey isn't gonna fire me for... - Okay, but maybe he should. - How can you say that?
Потому что ты пользуешься его доверием, не говоря уже о моём.
- Because you're taking advantage of his trust, not to mention mine.
Ты пытаешься сделать правильные вещи, но это не меняет того факта, что ты дал слово.
- And you trying to do the right thing doesn't change the fact that you gave your word.
Потому что глядя на то, что сейчас происходит, кажется, что стоит оно не очень много.
'Cause with the way things are going, it's not gonna be worth very much.
Может ты не знаешь, как делаются дети.
Maybe you don't know how babies are made.
И только потому, что никто не захочет это делать с тобой, не даёт тебе право указывать мне как обходиться с сотрудниками!
And just because no one ever wants to try with you doesn't give you the right to tell me how to run my associates!
И ты не отдашь управление персоналом кому-либо отсюда.
And you don't give dominion over the associates to someone down here.
Мы же оба знаем, что ты не сможешь получить Пфайзер.
Because we both know you can't have Pfizer.
Он обвиняет меня в ревности, и я не знаю, что делать.
He's accused me of being jealous, and I don't know what to do.
Если вы по-прежнему будете позволять своим эмоциям управлять своим поведением, вы можете не волноваться по поводу своей замены.
If you keep letting your emotions dictate your behavior, you won't need to worry about being replaced.
Если я проиграю это дело, то та статья будет посвящена тому, что я больше никогда не должен буду заниматься юридической практикой, в первую очередь..
If I lose this case, the only article that's gonna get written is that I never should've been able to practice law in the first place.
Если ты не можешь найти путь к победе, то может мне не стоило брать тебя назад, в первую очередь.
If you can't figure out a way to win, maybe I shouldn't have brought you back in the first place.
Я не хочу, чтобы моё поведение вбило клин между нами, и это значит, что я признаю Алекса именным партнёром.
I don't want my behavior to drive a wedge between us, which means I accept Alex as name partner.
Как бы то ни было, Алекс приходит, но не в качестве именного партнёра.
For what it's worth, Alex is still coming, but not as name partner.
Мы не можем размывать фирму подобным образом.
We can't water down the firm like that.
Никогда, даже в самых своих диких мечтах я не представлял, что это случится.
Never in my wildest dreams did I think it would come true.
Не могу выразить словами, как я счастлив.
I can't tell you how happy that makes me.
Ты рыдать не собираешься?
You're not gonna cry, are you?
Ты ведь не собираешься повторить в этой грязи то, о чём ты мне рассказывал, нет?
You're not gonna do the other thing you told me you did in the mud, are you?
И поверь мне, ты не Мисси Диэтлер.
And believe me, you're no Missy Dietler.
Так что почему бы тебе не вылезти отсюда, чтобы я мог лечь в свою ванну?
So why don't you lug yourself out of there so I can get my tub back?
Разве не понятно?
Don't you get it?
Как, чёрт возьми, я могу не поддаться эмоциям?
How the hell am I not supposed to let that overwhelm me?
Хорошо... вам не приходило в голову, что вместо того, чтобы беспокоиться о том, что Алекс встанет между вами и Харви, вы могли бы воспользоваться возможностью и приобрести нового друга?
Well... has it occurred to you that instead of worrying this Alex person is going to come between you and Harvey, you could use this as an opportunity to make a new friend?
Нет, не надо.
Don't need it.
Вы уверены, что не хотите взглянуть ещё разок?
Are you sure you don't want to take just one more look at it?
Что-то с ней не так, я тебе скажу.
Something's going on with her, I can tell.
Хочешь сказать, ты не заметил усмешки на её лице?
You telling me you didn't notice that grin on her face?
Рейчел, ты знаешь Донну дольше, чем я, но я усмешки не заметил.
Rachel, you've known Donna longer than I have, but I didn't see a grin.
Я так понимаю, это твой способ извиниться за "не следовало брать меня обратно"?
I take it this is your way of apologizing for saying you never should've hired me back.
Великолепно, кроме разве, что здесь я тебе не нужен.
Great, except you don't need me for this.