К сожалению для вас tradutor Inglês
47 parallel translation
К сожалению для вас, план был изначально обречен.
Unfortunately, it was doomed from the beginning.
К сожалению для вас, да.
Unfortunately for you, yes.
К сожалению для Вас, кто-то оставлил счет на шприцы больницы на моем столе.
Unfortunately for you, somebody left the invoice for the hospital needles on my desk.
К сожалению для вас, Долорес, я серьезно намерен умереть.
Τoo bad for you, Dolores. I really intend to die.
К сожалению для вас, дорогуша,
Unfortunately for you, honey,
К сожалению для вас Крэйг изменил свою историю и теперь... Мы вроде выигрываем.
Sadly for you, Craig has changed his story, and now... we're sort of done.
К сожалению для вас, я не джентльмен.
Well, unfortunately for you, I am no kind of gentleman.
Она думала, что у нее были реальные кадры НЛО, так что, к сожалению для вас, она не отказавалась от них.
She thought she had real footage of a UFO, so, unfortunately for you, she didn't give it up.
На самом деле я парень из за которого вы здесь стоите, но к сожалению для вас, мне нужно платье, которое находится прямо за этой дверью.
I'm actually the guy that you're looking for, and unfortunately for you, I'm gonna need the dress that's right behind that door.
Вы знаете, за что мне платят. Я мог бы взять ваши деньги, и сделать то, чего не должен... но, к сожалению для вас, я не беру взяток.
You know, for what they pay me, I could use a little extra cash and I have been known to do things I shouldn't but unfortunately for you, I don't take bribes.
Но к сожалению для вас даже у Филипа нет интереса к...
But unfortunately for you even Philip has no interest...
К сожалению для вас, наш общий знакомый приехал из Аргентины на похороны Скорцени... и узнал вас по телевизору...
Unfortunately for you, our mutual acquaintance came from Argentina to Skorzenny's funeral... and recognised you on the telly..
К сожалению для вас, у нас не осталось анестетиков.
A pity for you that we have had a run on our stores of anaesthetic.
К сожалению для вас. ему на это плевать.
Unfortunately for you, he won't give a damn.
У Бентли Стефана, к сожалению для вас, есть система GPS, в которой сохраняется история перемещений.
How did you find me? Stefan's Bentley, which, unfortunately for you, has a GPS system that has a history.
И к сожалению для вас, всего лишь 8 человек персонала из интенсивной терапии, мой пациент и ее очень благодарная семья могут это подтвердить.
And unfortunately for you, only eight critical-care staff, my patient, and her very grateful family can attest to that.
К сожалению для вас, он больше не может навредить мне.
Unfortunately for you, he can't hurt me anymore.
К сожалению для вас этот убийца всегда оставляет следы.
Unfortunately for you, that murder did not go off without a hitch.
К сожалению для вас, я еще не мертв.
I'm not dead yet, unfortunately for you.
К сожалению для вас, это ваша последняя.
Unfortunately for you, this is your last one.
Но, к сожалению для вас, мы заметили.
But unfortunately for you, we did.
Но к сожалению для вас, эти правила не действуют на моего коллегу из Штатов.
Unfortunately, for you, those same rules don't apply to my friend from the United States.
- Да, но, к сожалению, для Вас ничего.
- Yes, nothing brought them near to me for you.
Я просил для вас аудиенции у Совета некисти, но, к сожалению, они считают вопрос закрытым.
I've asked the Nechisti council to give you an audience, but I'm afraid they consider the matter closed.
Нет... К сожалению - для вас!
Unfortunately not!
- Сможешь. Я в этом уверена. К сожалению, я не успел придумать для вас развлечения.
Papa, I shall be very sorry never to see you and mama again, but if that is the condition you make, so be it.
К сожалению для большинства из вас, мы ищем только лучшее.
We're only looking for the best.
К сожалению, это всё, что я могу для вас сделать.
- Yes, I am sorry, Thank you very much,
К сожалению, Плохие новости для вас.
Unfortunately I have bad news for you.
К сожалению, у меня для вас печальная весть.
I'm afraid I have some difficult news for you.
Ну, к сожалению, я не смогу помочь вам в этом. Есть что-то еще, что я мог бы сделать для вас?
Well, I'm sorry I can't help you with that, Is there something else I can do for you?
Но, к большому сожалению для вас, тут есть и покруче ловкач. - Эмильен.
But unfortunately for you, you've met your match.
К сожалению для нее и для вас.
She does not wear my reins, sir.
К сожалению, мне придётся вас задержать на 72 часа, вы представляете угрозу для окружающих.
I'm afraid I have to hold you for 72 hours for, uh, being a danger to others.
Что ж, к сожалению, юбка моей тётки будет закрыта для вас, сэр.
Well, unfortunately, my aunt's petticoats will be off limits to you, sir.
Я могу понять, насколько это сложно для вас, мистер Джонс, но, к сожалению, мне нужно задать вам еще один вопрос.
I can't imagine how difficult this must be for you, Mr. Jones, but unfortunately, I do have to ask you another question.
- Мисс Тинсон, послушайте, к сожалению, у меня для вас плохие новости.
Listen, I'm afraid I have some bad news for you.
К сожалению, мы обнаружили механические повреждения на сходнях по этому борту. Для вашей безопасности просим вас оставаться на борту до новых объявлений.
Unfortunately, we are experiencing mechanical issues with the gangway at this point.
К сожалению, у меня для Вас плохая новость.
And sadly I have bad news for you.
К сожалению, это Конец пути для вас
Unfortunately, this is the end of the line for you.
К сожалению, судьба, которую мы уготовили для вас так давно... та же, что мы уготовили вам и сейчас.
Regretfully, a fate we would've sealed for you long ago... and one that we have no choice but to seal for you now.
К сожалению, если я ещё что могу для вас сделать, то только через суд.
Unfortunately, anything more I could do to you would require a trial.
К сожалению, я ничего не могу для вас сделать.
I can not do anything
К сожалению для вызова вас так поздно.
Sorry for calling you so late.
Я бы хотела поблагодарить Вас за то. что прошли через все неприятности по планированию второй свадьбной церемонии для меня, но, к сожалению, Я не могу присутствовать.
I wanted to thank you for going through all the trouble of planning a second wedding ceremony for me, but unfortunately I cannot attend.
К сожалению, у меня для вас плохие новости.
Unfortunately, I have bad news for you.
К сожалению, для вас, эффект от него временный.
Unfortunately for you, the effects are only temporary.