Как бы то ни было tradutor Inglês
1,530 parallel translation
Как бы то ни было, я любил ее и теперь она снова у меня.
Anyway, I loved that model and now I'm gonna have it again.
Да, кстати, как бы то ни было, я люблю тебя.
Oh, by the way, For what it's worth, I do love you.
- Прекрати. Как бы то ни было,
And whatever else,
Хаус... Как бы то ни было, ты — часть моей жизни.
House... for better or for worse, you are a part of my life.
Как бы то ни было, она не должна была умереть.
Well, whatever the truth is about your mother's life She didn't deserve to die
Как бы то ни было, мы кончили, и ммм... она вышвырнула меня
Anyway, we finished and, uh, she kicked me out.
Как бы то ни было, хороших каникул.
Anyway, have a good holiday.
Как бы то ни было, а я говорю "не да, а нет".
Be that as it may, I'm saying, "not yes. No."
Как бы то ни было, солнечные печи можно исправить, если использовать более дорогие материалы.
Anyway, the solar ovens can be fixed by using a more expensive material.
как бы то ни было я взял Розу с собой, но я работаю над проектом, который не очень подходит для детей ничего страшного.
Mm-hmm. Anyway, I'd take Rose with me... but I'm working on a project that's not exactly kid friendly.
- Думаю, да. Ну, как бы то ни было.
- Well, whatever.
Хорошо, как бы то ни было, свяжитесь с семейным адвокатом.
Well, by all means, call the family lawyer.
Как бы то ни было, это стоило того... если я проведу за решёткой все оставшиеся дни в темной, комнате без окон, я не представить человека, с кем бы я хотел их провести, лучше тебя.
Look, for whatever it's worth if I have to spend the rest of my days in a dark, windowless room I can't think of a better person to spend it with.
Как бы то ни было, дело в том, что я не Кэрол.
ANYWAY, THE POINT IS I'M NOT CAROL.
Как бы то ни было, мне нужен новый продукт питания, который я смогу представить на следующей неделе.
Anyway, I need a new food product I can unveil next week.
Как бы то ни было.
[chuckles]
Как бы то ни было
Whatever. [Clears throat]
Как бы то ни было, за квартиру она платит.
Anyway, she keeps up on her rent.
Как бы то ни было, что за история с партизанским садоводством?
What is guerrilla gardening, anyway?
Аби. Как бы то ни было, я имел в виду, кто дал им право шпионить за нами?
I mean, what gives them the right to spy on us anyway?
Как бы то ни было, вы здесь.
Anyway, you're here.
Как бы то ни было, мы застряли.
Anyway, we're stumped.
Да, но как бы то ни было, она для себя всё.
Yeah, but she's all out for herself anyways.
Как бы то ни было,
And by the way,
Как бы то ни было, ни одну революцию не сделаешь по дешевке.
In any case, you can't make a revolution on the cheap.
- Вряд ли, хотя как бы то ни было,
- She may be, but I think regardless,
Как бы то ни было, скоро на свет появится маленький Скофилд.
Anyway, not too long from now, there's going to be another Scofield running around.
Как бы то ни было,
It's just - We can't all be you.
Как бы то ни было, хотел ли убийца забить этого парня до смерти или нет, сейчас это абсолютно новый человек с новым планом.
Well, whether the killer woke up this morning intending to beat this guy to death or not, right now, he's a new man with a new plan.
Как бы то ни было.
Whatever.
Как бы то ни было, мы пересекались еще пару раз после этого,
Anyway, we crossed paths a couple of times after that,
Как бы то ни было, получается куча углей, укрываете их влажной мешковиной, следом влажные листья, опять мешковину, следом сетку для барбекю, затем свинюшку и вуаля.
Anyway, tons of embers going, then you throw down a layer of wet burlap, then wet leaves, then wet burlap, chicken wire, then you lower the pig in and voila.
Как бы то ни было, я еду за ним на вокзал.
Anyway, I'm picking him up at the train station.
Как бы то ни было, здесь есть информация об их следующем собрании.
However, there is information on the coven's next gathering,
Как бы то ни было, Терри врубился немедленно, так как Терри фактически делал обложку, у него были все эти аннотации с пластинки, которые были все там нацарапаны.
Anyway, Terry G got the idea immediately, so Terry G actually made the cover, then had all these sleeve notes that were all scribbled out.
Как бы то ни было, это не случайность.
Either way, it was no accident.
Как бы то ни было..
Somehow...
Как бы то ни было, первая фаза завершена.
However, phase one is complete.
Как бы то ни было, мне нужно открыть клуб, и ты больше не приглашена.
Be that as it may, I have a club to open, And you're no longer invited.
Как бы то ни было, где те сексуальные сапоги?
Anyway, where are the sexy boots.
Как бы то ни было, контакт с этим компьютером плохо влияет на синоптические сети этого устройства.
However, contact with that computer interferes'with this unit's synaptic circuits.'
Как бы то ни было...
Either way...
Как бы то ни было, она погибла в автомобильной катастрофе, когда ему было 8 лет, а потом его исключили из школы, за то что он подрался с другим мальчиком и попытался выдавить его глаза.
So, anyway, she died in a car accident when he was 8, And then he gets expelled from school For getting in a fight with a kid
Как бы то ни было, мне очень жаль, но у меня нет другого выбора, кроме как уволить тебя.
Anyway, this is very painful for me, but I have no other choice but to terminate your employment.
Возможно, мне на какое-то время стоит отстраниться, отпустить тебя и позволить поговорить с Рикки без меня, как бы трудно это ни было, потому что тебе нужно поговорить с Рикки.
Maybe I should just back off for a while, give you some space, and let you talk to Ricky without me giving you a hard time about it, because you need to talk to Ricky.
Но особенно я любил его за ту любовь, которую, как мне казалось, он питал к королю, больше чем к кому бы то ни было.
But I chiefly loved him for the love I thought I saw him bear towards the King above all others.
За то, чтоб вы всегда оставались в свете как бы ни темно было вокруг.
For that you learn to stay in the light obscure some of the waters.
У тебя богатый и влиятельный покровитель, и у него есть красивая молодая жена, которую он разрешает тебе пустить в ход, когда и как тебе заблагорассудится и без каких бы то ни было взаимных обвинений.
You have a rich and influential patron and he has a beautiful young wife who he has permitted you to launch as and when you please. And without any recriminations.
Как бы то ни было, если он начнет действовать, до того, как ты будешь готова,
We can't talk about These things. However if he lay a hand on you before you are ready
Как бы то ни было, я не буду обращать горькую правду о ваших городах против вас.
In fact, I want to help you.
Как бы то ни было, все к лучшему.
Anyway, it's all turned out for the best.