English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Какой он на самом деле

Какой он на самом деле tradutor Inglês

71 parallel translation
Важно, чтобы ты увидела, какой он на самом деле.
It's important that you see him for what he truly is.
Да похрену, какой он на самом деле.
I don't give a shit what he is.
Если я расскажу тебе какой он на самом деле, и что он сделал...
If I told you what he was really like, what he's done...
Какой он на самом деле?
What's he really like?
Но ты видишь мир не таким, какой он на самом деле.
But you don't see the world like it is..
Непонятно, какой он на самом деле.
I've never seen it naked.
Если когда-нибудь захочешь узнать, какой он на самом деле, найди меня, ладно?
You know, you ever wanna hear the unexpurgated version of your guy, Come find me, okay?
Если когда-нибудь захочешь узнать, какой он на самом деле, найди меня, ладно?
You ever wanna hear the unexpurgated version Version of your guy, come find me, okay?
Но ты видела, какой он на самом деле.
Tonight, you saw who he really is.
Мне нужно разоблачить Деррила Ван Хорна и показать всем, какой он на самом деле злой и лживый человек.
Look, I need to expose darryl van horne for the evil and deceitful man that he really is.
И я думал... когда Стивен закрутил с Шери, что Мелани... увидит, какой он на самом деле.
And I did think... Just for a moment... When Steven took up with Cherie that Melanie might...
Какой он на самом деле.
See who he really was.
Другие не видят, какой он на самом деле.
The others, they don't see what sort of man he is.
Может быть ты просто не видишь какой он на самом деле?
Maybe you just aren't seeing things for how they really are?
Он хотел, чтобы все знали, какой он на самом деле.
He wanted everyone to know the real him.
Но я чувствую, что понимаю, какой он на самом деле, а он понимает меня.
But I feel like I see who he really is, and he gets me.
какой он на самом деле
You don't know his true colors!
Половина наших родителей погибла из-за того, что твоя мать не понимала, какой он на самом деле.
Half our parents are dead because your mother couldn't see him for what he really is.
На расстоянии Пак кажется очень горячим, но если подойти к нему ближе, ты замечаешь, какой он на самом деле плюшевый.
From a distance, Puck is super hot, but you don't really realize until you're right up close how puffy he is.
Чтобы показать, какой он на самом деле.
Exposed him for what he is.
Что нужно сделать, чтобы ты увидела, какой он на самом деле?
What will it take for you to see what he really is?
Если ты привезешь его обратно, то докажешь, какой ты на самом деле воин, он будет твоим пленникам, как в случае с Парисом.
If you bring him back you'll prove yourself the warrior you really are he'll be your prisoner then as well as Paris'.
... какой он есть на самом деле :
A closeted homosexual.
Ты не можешь видеть мир таким, какой он есть на самом деле.
You don't look a thing like your pictures.
- Какой он был на самом деле?
- What was he really like?
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
How'll he react when he finds out who we really are?
И не имеет значения, что какой-то придурок заявляет, что он стал другим... потому что единственное, что может сделать тебя другим... это то, что ты делаешь на самом деле или то, через что ты прошёл.
And it don't matter that some fool say he different...'cause the only thing that can make you different... is what you really do or what you really go through.
... и покажу тем самым, какой он дурацкий, грубый и не смешной на самом деле.
... and expose how simple-minded and crude and unfunny it actually is.
А на самом деле он какой-нибудь гений,.. ... а всё это большой, забавный...
I actually think he might be, like, some genius... and this is like some big, like, hilarious....
Вот на самом деле какой он.
That's what he is.
Тот случай помог мне увидеть Лекса таким, какой он есть на самом деле.
It gave me the perspective I needed To see Lex for who he really is.
Потому что он не хочет, чтобы она знала, какой он ревнивец на самом деле.
Cos he doesn't want to look as jealous as he actually is.
То, что он на самом деле вбил в меня хоть какой-то смысл.
That he actually beat some sense into me.
Какой он был на самом деле?
What was he really like?
Ну, что ж, спасибо за заботу, Но меня спас Ник, он показал мне, какой ты трусливый на самом деле.
Oh, well, thanks for caring, but Nick saved me, And he showed me what a coward you really are. Do you really wanna
Он явно был вдохновлен живым миром, и говорил с большой страстью и... поэтичностью, на самом деле, о том, какой чудесный предмет биология, и как много он охватывает.
And I had to learn not to blush because if you blush, they do it more noisily. It also had an isolating effect, there was a them and me.
Только так можно было показать ей, какой он был на самом деле.
It was the only way to turn her on to what sort of guy he was.
Если бы люди могли видеть мир таким, какой он есть на самом деле, видеть свои жизни такими, какие они есть на самом деле, без заблуждений и иллюзий, то мне не верится, что они смогли бы предложить какую-нибудь причину,
If people could see the world for what it truly is, see their lives for what they truly are, without dreams or illusions,
Смотри, какой Брайан на самом деле. Он избалован, защищен, находиться во власти своего отца.
Look what kind of guy Brian is... pampered, protected, dominated by his father.
Какой он человек на самом деле?
What kind of person is he really?
Но если я передумаю, если в какой-то момент я приду я мысли, что он на самом деле виновен, я уйду.
But if I change my mind, if at any time I come to think that he is in fact guilty,
Если в какой-то момент я приду к мысли, что он на самом деле виновен, я уйду.
If at any time I come to think that he isn in fact guilty, I will walk.
Да, он должен мне, потому что я сказал своей жене, что он был на пути домой когда он был на самом деле получить Хаммере от какой-то чувак.
Yeah, he owes me'cause I told his wife he was on his way home when he was actually getting a hummer from some dude.
Я имею в виду, то, что один из вас некомпетентен, не означает, что вы постоянно должны напоминать этому придурку, какой он небрежный идиот на самом деле, не так ли?
I mean, just because one of your fellow associates is incompetent doesn't mean you have to constantly remind this moron what a careless idiot he really is, right?
Я думаю, что он теперь тоже понимает, какой я на самом деле.
I think it's also that he now sees me for what I really am.
А что если я скажу тебе, что ты видишь мир именно таким, какой он есть на самом деле?
What if I were to tell you that you're seeing the world the way it actually is?
Я хотела сделать мюзикл о Мэрилин, но на самом деле он о том, какой её видели мужчины.
I've been trying to make the show about Marilyn, when it's really about how men saw her.
То, каким он его видел, или какой замок на самом деле?
The way he saw it, or the way it is?
Сейчас вы думаете, что видите мир таким, какой он есть, но на самом деле, что-то упускаете.
That right now, you think you're seeing the world as it truly is, but in actuality, you're missing something.
Ты думаешь, он тебя возненавидит, если узнает, какой ты на самом деле?
Oh, you think he's gonna hate you if he knows who you really are?
Я на самом деле не хочу об этом говорить, но, в какой-то момент он схватил мою ногу своими пальцами на ногах, как будто это была рука.
I don't really want to talk about it, but, um, at one point, he did grab my foot with his toes like it was a hand.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]