Компромисс tradutor Inglês
630 parallel translation
Предлагаю выгодный всем компромисс :... —... сумму, которая всех устроит.
I didn't say we want to. What I want to suggest is a compromise on both sides. A settlement for a certain sum, a part of the policy value.
Это был компромисс.
It was a compromise.
Там наступил такой момент когда еще один компромисс испортил бы всю музыку.
There comes a point when one more compromise would have ruined the music.
Возможен ли компромисс в следующем случае...
I wonder if you wouldn't consider a compromise in a case such as I happened to hear of recently.
Половина авторов в мире отдали бы последнюю рубашку за такой компромисс.
Playwrights everywhere would give their shirts for that compromise. Now just a minute..
Считайте, что это удачный компромисс, мистер Ленд.
Consider that a fortunate compromise then, Mr Land.
От него требуется только быть мужчиной и живым А у меня есть мечта, и я не пойду на компромисс Я знаю, что где-то есть парень для меня
All he must be is a man and alive I hold a dream and there's no compromisin'I know there's one certain laddie for me
По-моему скромному мнению, мы всегда можем, если выйдет задержка с победой, нейтрализовать Америку, договориться с СССР и найти компромисс с Лондоном.
In my humble opinion, there is still a political solution if one can not achieve total military victory. First : Have Japan destroy America!
- Мы можем пойти на компромисс.
- We could split the difference.
Иногда приходится идти на компромисс.
Something has to give.
Этот вариант ничуть не приятнее, но страдания - это компромисс.
It's not better, but grief's a compromise.
Предлагаю компромисс.
We'll compromise.
- Я предлагаю компромисс с Лейтоном.
- I'll compromise with Leighton.
Скаут... ты знаешь, что такое компромисс?
Scout do you know what a compromise is?
Хорошо, ради господина я готов на компромисс.
For you Sir, I do compromise. But cut out all the talk.
Компромисс?
Compromise?
Можно было бы устроить компромисс, в обмен на диктофон.
A compromise could be arranged in exchange for the recorder.
- Нужно идти на компромисс.
- You have to compromise.
Адвокаты из консультации всегда идут на компромисс :
And legal-aid lawyers always try to make deals :
Остальное - компромисс.
Why compromise?
"Компромисс поможет ослабить напряжение."
"Compromise will help ease tension."
Предлагаю вам достойный компромисс.
But I have an honorable compromise.
Предлагаю пойти на компромисс.
We're plea bargaining here. Show a little compromise.
Может быть, но мне хорошо живётся. Это лучше, чем компромисс, я хочу сказать, жить с кем-то, кого не буду любить целиком и полностью.
Better than if I compromised with someone I didn't really love.
Жизнь - это компромисс
Life's a compromise.
- Я иду на компромисс.
You don't understand.
Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
Because, failing that, I have responsibilities of my own... and they have to be met, even if that means a fight.
Я смотрю на него как на компромисс.
I guess I kind of look at it as a trade-off.
Я не пойду на компромисс с моей художественной целостностью.
I, for one, am not going to compromise my artistic integrity.
В своей вчерашней речи председатель Госсовета Кубы Фидель Кастро заявил, что Куба не будет затягивать с военными действиями, если Хрущёв и Кеннеди не найдут компромисс.
In a last night's speech president Fidel Castro is clearly said, that Cuba won't delay a military option, if president Khrushchev and Kennedy don't find compromise.
Ты хочешь посмотреть игру каро-нет, а она хочет послушать музыку, так что ты идешь на компромисс. Ты слушаешь музыку.
You want to watch the karo-net game, she wants to listen to music, so you compromise.
Тебе нравится земной джаз, она предпочитает клингонскую оперу, ты идешь на компромисс.
You listen to music. You like Earth jazz, she prefers Klingon opera, so you compromise.
Насколько я узнал о вашем отце, он не боялся идти на компромисс.
Your father wasn't afraid to compromise.
Поэтому навот боялись его. Но если я пойду на компромисс,
That's because the Navot feared him.
Это - разумный компромисс.
It's a reasonable compromise.
Итак, я предлагаю компромисс.
So I propose a compromise.
Позвольте мне предложить компромисс Нам нужно назначить человека, который в отсутствие старшего врача, сможет направить на дорогостоящее обследование.
May I suggest a compromise? That we appoint one person who, in the absence of both consultants, can authorise the more expensive tests. Helmer?
Из за щекотливости ситуации приходится идти на компромисс.
Otherwise our charter will be compromised.
Если я помогу вы примете мой компромисс в Ефратском секторе? - Я даже скреплю его поцелуем.
If I do will you agree to my compromise on the Euphrates treaty?
Безусловно, можно найти компромисс, чтобы закончить все миром.
Surely some kind of accommodation can be made to end this peacefully.
У ассамблеи четкие правила, но я могу предложить компромисс...
The rules of the assembly are clear, but I have a compromise...
Я предлагаю компромисс.
I have a compromise to serve our needs.
Меня волнует то, что это может повлиять на компромисс в переговорах.
I worry that it might compromise our standing in the negotiations.
Это всё просто один сплошной компромисс и в конце концов разочарование.
It's all just one compromise and disappointment after another.
Чоран живёт бок о бок с той частью европейской интеллигенции, которая полагает, что демократия - это определенно компромисс.
European intellect, the belief that democracy is a compromised political system.
Я уверена, что найдется какой-нибудь дружеский компромисс.
I'm sure there's some friendly way to reconcile this.
Должен же быть какой-нибудь компромисс.
There must be a way to reach some kind of compromise here.
Компромисс.
Oh... 1,000 golden
- Чтобы я пошёл на компромисс.
- How's that?
Да, это компромисс, но...
It's a compromise, I know but...
Ищи компромисс.
Find a middle ground.