Которой у тебя никогда не было tradutor Inglês
23 parallel translation
Гибель мира подарила тебе такую счастливую жизнь, которой у тебя никогда не было.
The death of the world has given you a much happier life than you ever had before.
Я дитя своего отца, а не дочь, которой у тебя никогда не было.
I'm my father's child and not the daughter you never had.
И, наконец, ты освободил братьев, которых ты никогда не знал, вместе с семьей, которой у тебя никогда не было.
And finally... you freed brothers you never knew... with the family you never had.
Ты можешь наконец получить маму, которой у тебя никогда не было.
You can finally have the mother that you never really had.
Да, ты знаешь, веселье... это вещь, которой у тебя никогда не было.
Yeah, you know, fun... that thing you've never had.
Нужда, которой у тебя никогда не было.
A need you've never had.
Я спрашиваю, только потому, что не хочу быть застреленным в лицо Самострел сделанный сестрой, которой у тебя никогда не было.
I'm only asking because I don't wanna be shot in the face with screw-up made up sister you don't really have.
Ты так же глуп, как та корова, которой у тебя никогда не было!
I swear, you're as dumb as that cow you never had!
Она - мамочка, которой у тебя никогда не было.
She's like the mom you never had.
Почему это? Потому что она твоя подруженька, сестра, которой у тебя никогда не было?
Why, because she's your soul mate, the sister you never had?
Я буду тебе старшей сестрой, которой у тебя никогда не было.
I'll be like the big sister you never had.
Семью которой у тебя никогда не было?
A family you never had?
Легко изменить веру, которой у тебя никогда не было.
It's easy to change a belief you never had!
Жизнь, которой у тебя никогда не было?
The life you've never had?
Пока был жив Биксби, ты бы навсегда оставался Свопсом, и ты решил вернуть себе жизнь, которой у тебя никогда не было.
While Bixby drew breath, you would be forever Swopes so you decided to take back the life you'd always been denied.
От чего? От красивой жизни, которой у тебя никогда не было?
From what, the beautiful life that you never had?
Что тогда происходит между вами? Тобой и сестрой, которой у тебя никогда не было.
I mean, what is it exactly with you and this sister that you never had?
Ты смотришь на человека, и ты можешь увидеть целую вселенную в его глазах, если хорошо приглядется, и это здорово, и... я чувствую, что я член этой большой семьи, семьи, которой у меня никогда не было, кстати говоря... постоянно расширяющаяся семья людей, которые считают тебя кузеном или что-то вроде того.
Every person you look at, you can see the universe in their eyes, if you're really looking, and they're great, and so cute, relatively, I have gotten the feeling that I'm this big family, a family life I never had, by the way this, sort of extended family, of people who feel like you're their cousin, you know?
От женщины, с которой у тебя это было к женщине, которая, как ты надеешься, никогда не узнает об этом!
From the woman you did it with to the woman you hope never finds out you did it!
С которой у тебя даже никогда ничего не было.
There was never even anything between you.
И ты обретешь силу, которой не было у тебя еще никогда.
And you'll have a power you've never known.
Взрослея, у меня никогда не было матери С которой можно было бы брать пример - - пока не встретила тебя.
Growing up, I never really had much of a mother figure to look up to - - until I met you.
Потому что если ты обдумаешь свои поступки, то столкнешься с правдой, к которой ты не готов : что выбора у тебя никогда не было.
Because if you did consider your choices, you'd be confronted with a truth you could not comprehend- - that no choice you ever made was your own.