Котёл tradutor Inglês
231 parallel translation
- Нужно сначала нагреть котёл.
- She has to be on the boil.
Так в один из дней, получив от своего хозяина задание... натаскать воды в котёл, он вдруг вообразил, что сможет оживить метлу и заставить её таскать воду вместо себя.
One day, for instance, when he'd been told by his master to carry water to fill a cauldron, he had the brilliant idea of bringing a broomstick to life to carry the water for him.
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Some scientists think that great droughts and earthquakes turned the whole world into a gigantic dustbowl.
Пламя, взвейся и гори, Наш котёл, кипи, вари!
Double, double toil and trouble ; Fire burn and cauldron bubble.
Гуще взвар! Котёл кипит. Пусть растёт заклятье чар
Make the gruel thick and slab, like a hell-broth boil and bubble, for a charm of powerful trouble.
Видели бы вы нас, когда мы свалили котёл с кофе.
You should have seen us the day we knocked over the coffee boiler.
Это наш котёл.
It is our boiler.
Аббат, ты знаешь, что такое котёл?
It's when your back's to the wall
Бои уже в Берге? ! Котёл становится котелком.
We're losing more and more ground
Нет. Ты же знаешь, что котёл без него...
No, you know, without him there...
- Я нашёл ребят из Безона. - У них есть котёл.
- I found some of my countrymen with their own camp
Они заливают разведённую уксусную кислоту, опускают меня в котёл и варят меня.
They prepare a thin acetic acid, lower me into the cauldron... and boil me.
Ты продашь свои акции я подкину пару баксов в общий котёл, и бам-бам, ты в деле.
You sell your equity in the house I throw a few bucks into the pot, and... you're in business.
Твоя комната раскалена, как котёл, как печь, три пары носков - ленивые акулы, киты, уснувшие в розовом пластмассовом тазу.
The heat in your room, like a cauldron, like a furnace, the six socks, indolent sharks, sleeping whales. in the pink plastic bowl.
В основном, надо регулировать паровой котёл обогревать различные помещения отеля по графику на каждый день сразу устранять повреждения и ремонтировать оборудование, чтобы ничего не вышло из строя.
This consists mainly of running the boiler heating different parts of the hotel on a daily rotating basis repairing damage as it occurs and doing repairs so the elements can't get a foothold.
Он упал в котёл с волшебным отваром, когда был ребёнком.
He fell into the barell of magic potion when he was a kid.
Ведь я уже знаю, что если попрошу его то ты снова будешь рассказывать историю, как я упал в котёл, когда был маленьким.
In fact I already know, that if I ask for it that you will tell me again how I fell into it when I was a kid.
В мае 1919 года Китай напоминал кипящий котёл.
By May 1919 when I had received my appointment... China was in turmoil
Ты понимаешь, какой невероятные возможности откроются перед нами, если каждый из нас нырнёт в генетический котёл другого?
Do you realise the incredible potential that could result from our taking a mutual dip in each other's respective gene pools?
"Корри" означает "котел" или "водоворот".
"Corry" means cauldron or whirlpool.
Он словно разогретый атомный котел.
You lit up like an atomic fire.
Зажечь котел.
Stoke up the tryworks.
В нашей землянке остается котел поставить воды хоть отбавляй.
All you lack is a boiler. More than enough water in our dugout.
Буду я им ишо котел оставлять
I'm not going to leave them that boiler.
Человек-паровой котел!
Or steam.
Это тоже сделал человек-паровой котел?
Vapor man again?
Человек-паровой котел!
The Vapor man!
- Алтынай. Там внутри котел есть.
There is a steam-engine in it.
Средиземноморье превратится в один большой кипящий котел.
You need a lot more than advice, or the night of May 15 you'll be wading in the Mediterranean.
Купи завтра котел или кастрюлю и вари.
Buy a pot or a sauce-pan and start cooking.
Зайчик прыг-прыг, и Павле в котел - брык!
I opened the lid, and the hare jumped in!
Заяц прыгнет в твой котел.
A hare will jump in your pot.
Но это еще что - вчера утром встал, опять вижу огонь, на нем стоит большой котел, а в котле кипит телячья селезенка-печенка.
And that's not all - I woke up yesterday, there's another fire under the pot and big pieces of liver and spleen cooking.
Все продукты идут в общий котел, и раз в неделю Артур развозит пайки по хозяйствам.
All the produce is pooled, and once a week, Arthur doles out supplies to the various kitchens.
Обязательно через котел?
Have no regrets.
Не ворчите, зимой лезть через котел было бы хуже.
In winter with the boiler burning was worse. Socorro open the door. "
Я... растопил котел, привел Бена в божеский вид.
I um... stoked the boiler, made Ben decent.
В нашем саду есть хлев и котел для пойла.
We've an old sty in the garden, a boiler for the swill.
Котел, Тристан.
The boiler, Tristan.
Бак был необычной формы - он располагался вертикально и напоминал старый паровой котел.
The tank itself was unusual in that it was vertical and looked like an old boiler.
Это не город, а кипящий котел.
It is not a city, but a boiling pot.
Локомотив - это просто большой котел наполненный водой и нагретый углем.
Lokomotiv, it's just great pot filled with water and heated with coal.
Кто из вас знает, как зажечь котел... и не обжечь пальцы?
Who of you knows how to light a cauldron... not burn your fingers?
Может, это паровой котёл на железнодорожной станции.
Seems it was the boilers in the freight yard at Lara.
Не жарь нас на шампуре И не бросай в котел.
"Don't put us on the barbecue " Or simmer us in stock
Это большой котел, который никогда не перестает работать.
This is the large boiler, it never goes out
Котел.
A pot
Посмотрите в котел еще раз.
Look in the kettle again.
Моя мама говорила, что Америка - это большой плавильный котел.
My mama used to say that America is a big melting'pot.
Котел холодный.
The boiler is cold.
Скорей, твоему брату нужен котёл.
Hurry, your brother needs the pot.