Крыльями tradutor Inglês
354 parallel translation
Они летают вокруг и хлопают крыльями
♪ They fly around and flap their wings ♪
Она цвета веджвудского фарфора со сливочными крыльями.
It's a sort of pale Wedgwood with cream accents.
- С крыльями!
- One with wings.
как сказал поэт... "Наполняйте чашу, пока птица-время еще машет крыльями."
As the poet says, "Come fill the cup... for the bird's on the wing."
"Наполняйте чашу, пока птица-время еще машет крыльями."
"Come fill the cup. The bird's on the wing."
Она машет крыльями.
The bird's on the wing.
Щелкну каблуком - пусть кланяются деревья, и горы, и быки мычат, а воробушки машут крыльями, когда я стану королем!
As I'd click my heel All the trees would kneel And the mountains bow And the bulls kowtow And the sparrow would take wing
Душа человека обладает крыльями, чтобы он, в конце концов, смог взлететь.
The soul of man has been given wings.
Черный с оранжевыми крыльями.
Black fuselage and orange wings.
В саване, с крыльями её лицо в глазах - смертная злоба...
The grave clothes, wings... the face... eyes of death and evil.
Никогда он не ворчал, Не кричал, не пищал, Просто крыльями трещал, Строго плакать запрещал.
He never muttered or shouted, just buzzed with his wings and strictly forbade to quarrel.
Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Mammals drink it, fish swim in it, little boys wade in it... and the birds flap their wings and sing like sunrise.
- Еще один хлопает крыльями.
- And another chap flips his wings!
- Это дьявол бури с лицом волка и телом женщины и с крыльями.
- It's the devil in the storm. With the face of the wolf and the body of the woman with wings.
"с головой волка и телом женщины и с крыльями больше, чем можно себе представить!"
"with the head of a wolf and the body of a woman, with wings as big as I can tell!"
Очевидно, что птица способна убирать этот щит из антиматерии, чтобы воспользоваться своим клювом, когтями и крыльями, чтобы сеять разрушения.
Evidently, this bird is able to open that antimatter screen to use its beak, its claws, its wings as destructive weapons.
Змея машет крыльями в небе
The snake flutters in heaven's heights
Поющие птицы с белыми крыльями..
Singing birds with white wings.
Ведь с крыльями и со штурвалом всегда все в норме.
Wings and rudder are always ok.
И вдруг встретили его, человека с огромными белыми крыльями и арфой в руках. И я говорю Джиму. :...
And then, one day, we see this fella and he has a great big pair of white wings and a harp in his hand.
Соберите всем под крыльями!
She won't burn now. Get them under the wing before we lose somebody.
Летучие мыши с такими крыльями и клювами?
Bats with those wings and that beak?
А, я с крыльями родился. В кого бы это?
For me I can only choose to be a pilot
- С крыльями, да?
- With wings, yes?
- С крыльями?
- With wings?
Мы пожертвуем обоими крыльями.
We sacrifice both wings.
Мальчики в колледже играют мускулами творчества... и машут крыльями воображения.
There are boys in college... in whom the muscles of creativeness are flexing... the pinions of imagination twitching.
А птиц - зверями с крыльями.
And birds to animals with wings.
Тот парень с крыльями — быстро выпусти в него пять очередей.
Chap with the wings there - five rounds rapid.
Накрахмаленный головной убор с гибкими крыльями.
Starched cap with flexible wings.
Очень хрупкой, и с крыльями, склеенными вот так.
Real tender and the wings stuck together like this.
С серебряными крыльями, обутая в золотые туфельки.
With wings of silver and shoes of gold.
Представьте, что раз в 10 тысяч лет птичка прилетает на него и косается его крыльями.
Imagine that once every ten thousand years... a sparrow should visit it and brush it with its wings.
О, за крыльями, за голубиными крыльями далеко, далеко я бы забрела.
* FAR AWAY * * FAR AWAY WOULD I ROAM * * OH, FOR THE WINGS *
Вы должны щепнуть ее злое сердце. ... но пазузу чистил вас С его крыльями.
You must pluck out her evil heart... but Pazuzu has brushed you with his wings.
Пазузу будет чистить меня С его крыльями.
Pazuzu will brush me with his wings.
Говорит о Сконнасе, восстающем из праха с огненными крыльями за спиной.
He speaks of Skonnos rising from its own ashes with wings of fire.
Насекомое поднимается маша крыльями так, чтобы передний край был склонен вниз.
The insect gets lift on the downbeat of the wing by twisting it so that the leading edge is inclined downwards.
Сейчас насекомое парит в воздухе, маша крыльями поочередно вверх и вниз, изменяя угол наклона в конце каждого взмаха и получая подъем на обоих взмахах.
Here, the insect is hovering. The wings sweep alternately backwards and forwards, again changing angle at the end of each sweep to obtain lift on both strokes.
Как многие насекомые, этот жук увеличивает подъемную силу хлопая крыльями по прямой вверх-вниз, таким образом увеличивая подъемную силу.
Like many insects, this beetle increases lift by clapping its wings at the top of the upstroke, thereby improving airflow over the wings.
И, выполняя эти маневры, она машет крыльями 175 раз в секунду.
And to perform these manoeuvres, it beats its wings at an astonishing speed of 175 beats a second.
Они поклонялись богу-создателю в образе ворона, которого они представляли гигантской черной птицей с белыми крыльями.
The creator they worshiped was the raven god whom they pictured as an enormous black bird with white wings.
- Руки выше, чтобы летать высоко... - Чего тебе? - Руки выше, летать будем, маши крыльями!
We're flying, flying high.
Давай, маши крыльями, давай, давай!
Come on flap your wings. What wings?
- Какими крыльями? - Маши своими крыльями.
- Your wings.
Иногда я думаю, что ты должна была родиться с крыльями.
I sometimes think you should have been born with wings.
Гордись своими тату-крыльями.
Be proud of them wings.
...... Слышите, какие странные звуки Как будто ночная птица крыльями бьёт Добычу, наверное, терзает.
...... Do you hear such strange sounds as a big night bird floppes it's wings May be it is tearing the prey.
Он хлопнул крыльями 7 раз!
He flaps his wings seven times!
они строили в своем воображении гигантскую птицу, даже с крыльями.
They imagined a monster with wings like that.
О, за крыльями, за голубиными крыльями далеко, далеко, далеко, далеко
* FAR AWAY * * FAR AWAY * * FAR AWAY FAR AWAY *