Купец tradutor Inglês
86 parallel translation
♫ Купец хвастает мошной тугой, ♫
♫ The merchant boasts of his fat purse, ♫
Походи – ка голью, купец дорогой, и в нашей шкуре.
Now you go like riffraff, dear merchant, crawl into our skin.
Многие чиновники живут за счет его помощи. Я слышал недавно в Осаке купец Ёдоя переусердствовал с этим делом и стал банкротом.
Many of the officials are at his mercy financially I've heard it said that in Osaka recently the merchant Yodoya overstretched himself financially and ended up in bankruptcy
Потом, купец из еврейской семьи... серьёзный человек.
And then came a Jewish merchant... A stern person.
Банбоку — купец.
Banboku is a merchant.
Один купец, Банбоку.
Banboku, a merchant,
Из вас выйдет весьма недурной купец.
You make a very acceptable merchant.
Я иркутский купец.
I am negotiating to Irkutsk.
Это купец из Иркутска.
The merchant of fabric to Irkutsk.
Любопытно, купец берет с собой в такую опасную поездку свою молодую жену.
I find rather curious that a merchant leads his young bride in such an adventure.
Я всё хочу понять, как это простой купец совершает такие чудеса.
That's what I understood. For a cloth merchant you do miracles.
А я Николай Корпанов, купец из Иркутска.
I call me Nicolas Korpanoff trader fabric Irkutsk.
Я всего лишь простой купец.
I am a simple merchant.
Господин Корпанов - самый влиятельный купец, которого я знаю.
Mr. Korpanoff is the most influential cloth merchant I know.
Я купец.
I'm a merchant.
Я всего лишь купец.
I'm a merchant.
Я самый богатый купец в колонии.
Biggest merchant in the colony.
Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях.
Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery.
ака € тво € причина, купец?
And what is your reason, merchant?
акое моЄ дело, купец?
And what is my part in this, merchant?
Ћилипут... ѕутешестви € √ ул... я Ћуиджи'ерриго... купец из √ енуи.
Liliput... Gulliver's Tra- - I am Luigi Ferrigo... merchant from Genoa.
я купец и смиренно надеюсь, что не прогневал повелител €.
I am a merchant, and hope I do no wrong in anticipating events, my lord.
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право? "
Equality of all classes before the law... " The landowner, the merchant, the craftsman and the peasant - they all have equal rights?
Когда контрабандист ползет через пропасть по жердочке, или купец плывет в маленьком суденышке по океану, это почтенно, понятно.
When a smuggler crosses a canyon clinging to a perch, or a merchant sails across the ocean in a frail boat, that is understandable, that is noble.
А тебе, купец, может пригодиться.
But it might be useful to you, merchant.
И ты, купец, не прост, спросить что-то хочешь, а не спрашиваешь.
You're not so simple either. You want to ask me something, but you won't.
Погости, купец, не скучать тебе.
Why don't you stay here, merchant?
- Ну он хотя бы не вывез нашу мебель, как твой милый купец!
- At least he didn't take our furniture like your sleeping spice-merchant did!
- Купец должен быть готов ко всему!
- A merchant must be ready for anything!
Но я же купец.
But we are merchants.
Арабский купец однажды сказал мне, что из всех животных, лошадь лучше всех чувствует человека.
An Arab merchant once told me that out of all the animals, the horse feels the man the best.
Я всего лишь странствующий купец.
I am just a merchant.
Да? Чем там кончается "Венецианский купец"? - Не помню, а что?
How does The Merchant of Venice end?
"Венецианский купец".
"Merchant of Venice."
Завалите его, господит купец!
Defeat him Master Merchant
Вижу гуляющих вместе стадо маленьких овец, полных белой шерсти которую так ждет купец. А моя нежная пастушка полна капризов, подкрадывается ко мне и ждет сюрприза.
To watch the little lambs gamboling on the plain, leaving bits of white wool on all the bushes, to watch the shepherdess as she sleeps whilst softly, softly, the shepherd she likes comes up to surprise her,
Ну, ты забыл, чем торгует купец
Well, you're forgetting what the merchant sells.
У вас товар - у нас купец?
Let's Make a Deal.
Это "Венецианский купец", но заимствовано из Библии.
Borrowed from Exodus 25. I'm sorry.
Есть купец.
There is the bait.
Не привередничайте! Купец на базаре!
- Who gets to be the Merchant?
Который здесь купец?
Which is the merchant here and which the Jew?
Купец, что вы имеете сказать?
You, merchant, have you anything to say?
Ни крестьянин, вспахивающий поле, ни купец, плывущий в даль,
Neither the peasant ploughing the field, nor the merchantman sailing onward,
"купец."
"Merchant."
СЕГОДНЯ ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
Now Showing The Merchant of Venice
У меня новое призвание. Я Праведный Купец.
I have taken a new vocation as a righteous merchant!
Я известный в городе джентльмен-купец, и я должен быть открыт для вариантов.
I'm a gentleman merchant about town... and I have got to keep my options open.
" то скажешь, купец?
What is your opinion, merchant?
Ќо кто забрал еЄ? ! Ётот генуэзский купец!
- Well, who's taken her?
...... Типа, есть товар - есть купец?
You flash me yours, I'll flash you mine?