Лезли tradutor Inglês
140 parallel translation
Короче говоря, они из кожи вон лезли, чтобы доказать мне, что между ними ничего нет.
I don't want to bore you with the whole story but they went to the moon to prove there was nothing between them.
Всю дорогу он терзал меня непробивной веселостью и историями о своей семейке пока мы бежали, прятались, лезли через заборы, промокнув до нитки, пытаясь спасти свою шкуру.
All through the rainy night he had added to my misery with his unfailing cheerfulness and family stories while we'd been running, dodging, jumping fences, soaked to the skins we were trying to save.
Мы сюда лезли.
We had to climb.
Те двое нарушили их владения, пришли к ним в поселок в стельку пьяные. Лезли к их женщинам.
They were a mile off the right-of-way where they had no business drunk and chasing'squaws.
Я не хочу, чтобы эти люди лезли в мои дела.
I don't want people prying into my affairs.
Нэнси и Крейтер из кожи вон лезли, чтобы напомнить нам об одной вещи.
Both Nancy and Crater went out of their way to mention one item they needed.
Насекомые, мухи например, которые лезли наверх, чтобы искать споры в пищу, перелетали от одного дерева к другому.
Insects that go up there to seek the spores as food and fly from one tree to another.
Это когда факир подбрасывал веревку в воздух, а потом он и его помощник лезли по ней вверх - вуаля! - и исчезали.
So this fakir throws the rope up in the air and he and his assistant climb up it, hey presto, disappeared.
А уж, если и это не помогало, то был ещё тёмный и холодный чулан, куда сажали на несколько часов, и там крысы лезли тебе прямо в лицо.
And if that wasn't enough, there was a dark and chilly closet, where you would sit for hours, until mice came sniffing at your face.
У него руки всегда всюду лезли.
I understand that every man thinks only about it.
Помню в детстве, если нам была нужна джакуззи, мы толпой лезли в ванну, съев по миске гороха!
Say, when I was growing up, we want a Jacuzzi, we had to fart in the tub.
В этом году мы обе лезли из кожи вон но не будь у меня такой соперницы, как Дайан Корт Я бы не поступила в Корнелл.
We were "ultra-competitive"... ... but I just want to say if it wasn't for "Diane Court"... ... I wouldn't have gotten in Cornell.
Я в своем праве тут ходить, и чтобы всякие сраные наркоманы ко мне не лезли.
I have every right to walk up and down here... without you bloody fucking drug addicts comir up to me!
Парни разбежались, лезли на деревья.
Guys were running everywhere, climbing trees.
Они лезли ко мне в голову.
Had to use all my concentration to block it out,
Вас выбрали потому, что вы лезли вперед и доказали, что храбрее, чем остальные.
Picked out cos you pushed to the front and proved you were braver men than those around you
Мы что, зря из кожи вон лезли, всё это время?
We busted our asses off out there gettin'ready for this.
Мы беспокоились о тебе, всякие странные мысли лезли в голову.
We were worried about you, things have been strange.
Главное, чтобы не лезли целоваться!
As long as they don't try to kiss me.
Я не хочу, чтоб вы лезли.
I don't want you going in.
И я жил внутри ракетной установки... ядерной... а вокруг были типа как враги... и они лезли внутрь.
And I lived in this, like, big missile silo... that was totally nuclear, and it was surrounded... by, like, my enemies and shit.
- А, да. Волосы лезли в глаза.
- Oh, yeah. lt kept getting in my eyes.
Собака Председателя говорит нам, чтобы мы не лезли в чужие дела.
The Mayor's dog is telling us to mind our fucking business.
Скажите своим людям, чтобы они сюда не лезли. А то останутся без полковника.
Tell'em, if they make one move, their colonel's a goner.
Они к тебе не лезли?
Did they violate you?
Не лезли бы, и всё было бы хорошо.
If they stay outta mine's... you wouldn't hear gunshots reported.
Он такой идёт к задней двери, чтоб не лезли за автографами.
The week is over. And he kind of goes out a back door and shit so he can avoid autographs.
Чтобы не лезли в мои личные дела, вот что, ясно?
You keeping out of my personal business. OK?
Они лезли в личные дела дорогих мне людей.
They were nosing into the private affairs of people dear to me.
Было время, когда люди не лезли не в свои дела.
There used to be a time when people minded their own business.
Не знаю, зачем вы лезли по этой ужасной трубе, Боф, когда там рядом прекрасная лестница.
I don't know why you hauled yourself up that dreadful poo tube, Bough, when there's a perfectly good ladder right beside it.
А теперь, сколько бы мы не лезли, нам уже не расхлебать эту кашу которую заварил ты.
No matter how much we meddle, we'll never be able to unmeddle the thing that you meddled up in the first place!
Мы из кожи вон лезли... Столько возни - и всё ради фальшивки?
After all the commotion you've raised......
Если б вы не лезли на рожон, мы все могли бы добраться до Столицы невредимыми.
He's right... What do we do? You're asking me?
-... чтоб они не лезли в чужую жизнь!
Just stick it where the sun don't shine.
Чтобы всякие глупости в голову не лезли.
So that you don't have time for stupid thoughts.
Небось, на воле, тёлки сами в штаны лезли?
I'm sure you got a lot of hot ass on the outside.
Ты что, забыл наш разговор... в доме твоего брата о том, чтобы вы не лезли в расследование?
Did you happen to forget our little conversation we had at your brother's house about not interfering with our investigation?
И они хотят, чтобы мы туда лезли?
They expect us to climb this?
Пустыня Гоби на вершине Килиманджаро! И чего ради мы сюда лезли?
The Gobi Desert on top of Kilimanjaro! I don't get it. We climbed up here for zilch?
Ух... чтоб из задницы деньги лезли, ха?
Oh... Cash over ass, huh?
- Они здесь от скуки на стены лезли
they were climbing the walls in here.
Я провожу у себя вечеринку, и все мои подружки из кожи вон лезли настаивая на том, чтобы я тебя пригласила.
I AM HOSTING A CHARADES PARTY, AND ALL OF MY FRIENDS WENT OUT THEIR WAY TO INSIST I INVITE YOU.
Ко мне в голову лезли самые ужасные мысли.
My head was full of things that could've happened.
Это моя работа, и мне ни к чему, чтобы в нее лезли всякие идиоты!
This is my work, and I don't want it messed up by some idiots!
Ты же знаешь, я не хочу, чтобы твои кузены лезли в мои дела.
You know I don't want your cousins in my business.
- Я не хочу, чтобы они лезли в мои дела.
- I don't want your cousins in my business.
Мы из кожи вон лезли чтобы спасти практику, а у вас было 300 000 квадратных метров офисного пространства на 4ом этаже?
We have been killing ourselves trying to save this practice and you have 10,000 square feet of prime office space on the fourth floor? It is not as simple as it sounds.
Прекрасно, последние пару лет мы из кожи вон лезли, под пули подставлялись, чтобы теперь сидеть здесь без денег и без дела, боец.
So pretty much the last few years of us grubbing around and getting our asses shot off has amounted to us sat here, bored, skint, and with no charter, champion!
Ваши родители, наверное, на стенки лезли, да?
Your parents must've had a cow, huh?
Потому что, Элис, я не хочу говорить об этом и не хочу, чтобы все вокруг лезли ко мне с советами.
Because, Alice, I don't want to talk about it and I don't wanna sit around and listen everyone's opinions about it.