Лесной tradutor Inglês
349 parallel translation
- Скорее с лесной...
- More like hazelnut
А теперь ты поедешь со мной в лесной поселок.
Now you're going for a trip up to my neck of the woods.
Это как как люди, идущие друг за другом по лесной поляне.
It's like... like people following each other in a forest glade.
И я вижу тебя здесь, потом дальше, потом еще дальше,.. ... и совсем-совсем далеко, как на какой-нибудь длинной, длинной... - Длинной лесной прогалине?
I see you here and, at the same time, further away and still further away and way, way back... in a long place like a... like a forest glade?
- Лесной пожар западнее Хинсдейла.
- There's a forest fire west of Hinsdale.
- Нет, он лесной рэйнджер.
- No, he's a forest ranger.
Может, остановимся возле горного озера или на лесной полянке у ручья. Мы будем там одни.
If we saw a beautiful spot beside a brook or a mountain Lake a Lovely wood, we'd stop there and we'd be all alone.
Это не лесной пожар.
That's not a brush fire.
Может, это голос какой-нибудь... лесной нимфы... или...
Maybe it was some mysterious being, a wood sprite or a- -
Мы должны вернуться в лесной домик.
We've got to get back to the cottage.
Это был большой лесной склад, два бандита выскочили позади меня и бам!
It was by the big lumber yard, two bandits popped up behind me and bam!
Пока он странствовал, воевал, мужал, для него безвестно, скрытно, как лесной цвет под листом, подрастала эта белолицая Евдокия.
While he wandered, fought and matured, this white-faced Yevdokiya was growing up for him, like a forest flower under a leaf, without his even knowing it.
Лесной голубь - за которым ты охотился.
That wood pigeon, the one you've been after.
За лесной полосой, на каменоломне.
In the lane, over by the gravel pits.
- Это лесной конёк.
- This is a tree pipit.
- Лесной конёк.
- Tree pipit.
И скрылся от меня в лесной глуши.
And stole into the covert of the wood.
Вперёд по хорошо знакомой дороге и по лесной тропе,
Down a beaten road... ... and a forest track
Поезжай по лесной дороге.
Take the forest road.
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
And with thy bloody and invisible hand cancel and tear to pieces that great bond which keeps me pale.
В лугах светит солнце, в разгаре июль, олень скачет в чаще лесной.
"The sun on the meadow ls summery warm " The stag in the forest runs free
На лесной опушке. В просеке.
The edge of the forest.
Волшебный лесной дух?
An elfin spirit of the forest?
Давайте свяжемся с лесной службой или мы окажемся в дикой местности с дорожным движением.
Let's get in touch with the forest service or we'll end up in a wilderness area with vehicular traffic.
По лесной дороге.
Along the forest road
Не губи меня, господин честной, зверь лесной, чудище морское, прости мне мою дерзость безвинную.
Have mercy, my fair master, you forest beast, you deep-sea monster, forgive my innocent impertinence.
Зверь лесной!
Forest beast!
Эти сортиры принадлежат африканской лесной компании.
These privies belong to the Forestry Co.
"Медовый пряник, лесной орех, персик".
"The honey-cake, the walnut... "... the aubergine "
Медовый пряник, лесной орех, персик.
Do you know what you are? Honey cake... ... walnut, aubergine
К ним из чащи лесной, Где не водится даже дорога,
In the shadow of the forest, though she may be old and worn,
Нас охраняет благодатный ветер с моря, не пускает лесной яд в Долину.
The ocean winds protect our valley. The Sea of Decay can't reach us here.
Обещаю, кто пойдет за мной, спасется от жуков и лесной отравы.
For those who submit to us, I promise a life free from fear of the toxins and insects of that swamp!
Прислужник Ада лесной фее Чигусе :
Boyservant Ada to forest fairy Chigusa :
Коль ты идти собрался в лес, Надень лесной наряд.
# If you go down to the woods today You'd better go in disguise
Лесной народ обычай свой блюдет.
# All the jungle folk have habits of their own
Коль ты идти собрался в лес, надень лесной наряд.
# If you go down in the woods today You'd better go in disguise
Сегодня солнечный лесной день в Ламбертоне, так что доставайте ваши бензопилы.
It's a sunny, woodsy day in Lumberton, so get those chain saws out.
Это - могучий голос Ламбертона, города, где люди действительно знают сколько древесины сгрызает лесной сурок.
This is the mighty voice of Lumberton, the town where people really know how much wood a woodchuck chucks.
Лесной клещ полз по мне.
Wood tick was crawling.
Лесной клещ!
Wood tick.
И я видела её свет во тьме лесной
And I saw her glowing In the dark woods
Ты бы предпочла сьют "Лесной Барон" в "Грейт Нозерн"?
You would prefer the Lumber Baron Suite at the Great Northern.
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот чтобы мошеннически получить страховку", а вовсе не "Большой лесной шашлык из придурков".
"Josie Packard torches bankrupt mill in insurance fraud", not "Giant weenie roast in the woods".
Например берёза, лесной орех или огурец.
Examples of which are the birch, hazel and cucumber.
Я рассказывал, как ревёт лесной пожар, когда несётся...
Have I told you what a fire sounds like...
А вот аляскинский лесной волк.
. Here we have an Alaskan timberwolf.
Лесной заповедник Коллум, северо-запад шт. Орегон
Collum National Forest, Northwest of Oregon
Посмотри вот на этот лесной пожар внизу.
Hey, look at that forest fire down there.
Жена Кранера слышала про лесной склад...
Kraner's wife heard of a timberyard there...
Человек ты лесной, все понимаешь.
You're a forest girl, you see everything.