Лишай tradutor Inglês
189 parallel translation
Не лишайте Мелли удовольствия публично выставить вас из дома.
You won't cheat Melly out of publicly ordering you out of her house.
Не лишай меня этого каприза.
Why begrudge me a little fun?
Не лишайте удовольствия ваших друзей, которые могут проявить интерес к этому фильму.
Don't ruin the interest your friends could take in this film.
Возможно это какой-то вид мха или лишайника.
Perhaps it's a sort of moss or lichen.
Ничего, кроме пары лишайников.
Nothing there but a few scraps of lichen.
Что, металл, покрытый мхом и лишайником?
What, metal covered in moss and lichen?
Вы вырвете лишайник, срежете несколько ветвей, немного упрочните основание, подметете, и все будет нормально.
- No, remove the ivy. Reinforce things. Swipe it a bit.
Флинт, не лишай меня такой возможности.
Flint, don't take this opportunity away from me.
не лишайте меня такой возможности.
Please don't take away my chance.
Способность чувствовать, казалось ему, порождается расположением этих камней, их сочетанием, а также сочетанием мхов и лишайников, которыми они поросли, и обступивших дом полумёртвых деревьев, и тем, что всё это, ничем не потревоженное, так долго оставалось неизменным и повторялось в недвижных водах озера.
He imagined the conditions of the sentience had been fulfilled in the collocation of stones in the order of their arrangement as well as that of the many fungi which overspread them and of the decayed trees which stood around in the long undisturbed endurance of this arrangement
Сплошной лишай Покрыл мгновенно пакостной и гнойной Коростою, как Лазарю, всю кожу мне.
And a most instant tetter bark'd about, most lazar-like, with vive and loathsome crust all my smooth body.
Вот и лишайте!
Then do it!
И все-таки. Не лишайте меня удовольствия!
Please, allow me this pleasure!
Оно прилипчивое, как лишай.
Misery is catching. Just like the scabies.
- Ќе лишай себ € удовольстви €!
How to perform under pressure.
Анальный Лишай Мерзкого Школьника, вас понял.
Sphincter Mucous Niner Ringworm, roger.
Не лишай меня радости.
Don't spoil a good time.
# Не лишай меня своей любви #
# Oh, don't deny me your love #
В смысле, у моего отца был стригущий лишай, а он далеко не парикмахер.
I mean, my father gets it all the time and, believe me, he's no athlete.
Но тебе нравится шутка про стригущий лишай?
But you like the athlete's-foot bit, right?
- Шутка про стригущий лишай всех убила.
- That athlete's-foot bit killed.
Пап, я знаю, что ты расстроен, только не лишай мир вида своего толстого зада.
Yes'm. Dad, I know you're discouraged... - but, please, don't deny the world your fat can.
Проверь голову на стригущий лишай.
- [Screams ] - [ Door Closes] Examine your scalp for ringworm.
Не лишайте меня прав.
Don't bust my chops.
Не лишайте их проблеска просвещения... Подсудимый должен осознать, что конец близок.
Allow them to see a glimmer of enlightenment... as the offender realises that the end is near.
Я забыл, когда трахался Не лишай меня хоть этого
I'm not getting sex at home. Don't deny me this.
Только не лишай меня... не лишай меня единственной отныне отрады — видеться с тобой наедине хотя бы... ну, хотя бы через день, хотя бы дважды в неделю.
Just do not deprive me of... do not deprive me from now on the only consolation - see you alone at least... Well, at least every other day, at least twice a week.
"Боже, прошу тебя. Не лишай меня остатков счастья, живущего во мне".
Please, God, don't rob me of all the happiness i have left inside me
Не лишайте человека его достоинства.
Give the man his dignity.
Я хочу проверить его на болячки, карбункулы, стрептодермию, конъюнктивит и лишай!
I wanna check this guy for lesions, carbuncles, empatego, pink eye and ringworm!
Ну же, не лишай свою сестру шансов расширить круг знакомств.
Now, don't begrudge your sister a chance to expand her circle of friends.
Не лишай её смысла жизни.
Don't take away her reason to live.
Не лишайте себя благословения давать другим.
Do not rob yourself of the blessing of giving.
Малярия, лихорадка, страшный генитальный лишай?
Τhe malaria, the typhoon feνer? Τhat νicious strain of genital herpes?
Думаешь, мне нужен долбанный лишай, вроде тебя, вонючка?
D'you think I want ringworm like you?
У него лишай.
He has impetigo.
"Другого жизни не лишай ; но с ней расстаться не мешай".
"Thou shalt not kill ; but needst not strive Officiously to keep alive."
Если ты любила меня когда-нибудь, то не лишай меня моей ненависти.
If you ever loved me, don't... don't rob me of my hate.
Убеждай трезвенников пить, лишай их надежды.
Convince the so ber to drink. Don't tell them... to keep each other alive with hope.
Не лишай меня последнего удовольствия.
Why deny an old lady her pleasures.
- "Лишайник Woodbury."
- "Woodbury lichen."
Простуда, грипп, бронхит, лишай, сахарный диабет второго типа.
Cold, flu, bronchitis... shingles, adult-onset diabetes.
Не лишай меня мечты.
Don't dangle the dream and take it away.
Я должен стать единым целым с этим местом. Я должен слиться с папоротником, двигаться вместе с лишайником.
# Cos the Boosh is loose and we're a little bit raw # Ice floe, nowhere to go ice floe, nowhere to go
Ни в коем случае, дорогой. Не лишай меня иллюзий.
Hope is opium for the people.
... аббатиса ушла, потому что у неё лишай!
Mother Abbess just quit because she got shingles!
- Герпес шейного отдела, опоясывающий лишай, миелит...
- Cervical herpes roster myelitis.
Это явно не стригущий лишай.
It doesn't appear to be ringworm.
Не лишай меня последней гордости.
Don't make me lode all my pride.
Главное не лишай его своей любви.
You don't take away your love.
Не лишай удовольствия, Рэд.
You take the fun out of everything, Red.