English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Л ] / Лишилась

Лишилась tradutor Inglês

429 parallel translation
Я лишилась денег, а их было много.
In case you haven't heard, I lost all my money and it was plenty.
Просто лишилась денег.
I just lost all my money.
И вы всерьёз полагаете, что ваш чек компенсирует то веселье, которого я лишилась?
Do you think you can pay me back for all the fun I'm not gonna have with a check?
- Я, как узнала, чуть не лишилась чувств! Но бабушка говорит, что я еще мала для этого.
- When I heard that I was ready to swoon, but Grandmama says I mustn't.
Но ты не лишилась работы, а она лишилась.
Yes, but you didn't lose your job, and she did.
Конечно, лишилась. Я об этом позаботилась.
You're darn tooting she did.
- Она почти лишилась роли из-за Кэти.
Kathy nearly stole the picture from her.
Следующей работы она лишилась из-за...
Then she lost another one because...
Именно поэтому я заявляю : не для того гибли герои самой кровопролитной из войн, чтобы страна лишилась своей мощи.
But I want to say, loud and clear... that it was not consent to the surrender of national power that the heroes of our deadliest wars gave their lives.
Я чуть было не лишилась чувств.
I nearly fainted.
Я лишилась девственности.
I have been deprived of my virginity.
Тогда, в Нагасаки, я лишилась матери и брата.
My mother and younger brother died in Nagasaki
И за все годы ни разу не вспоминал обо мне. Я навсегда лишилась отца.
He abandoned us and left me as if I were worthless.
Я счел долгомсообщить тебе это дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости.
This have I thought good to deliver thee my dearest partner of greatness that thou might not be ignorant of what greatness is promised thee.
Я счел долгомсообщить тебе, дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости Сложи это в сердце своеми прощай.
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner that thou mightst not be ignorant of what greatness is promised thee. Lay it to thy heart, and farewell. "
Она лишилась своего пса.
She's lost her dog.
Конечно, ты лишилась такого права.
Indeed, not anymore.
Меня пронзила некая сила и я лишилась чувств.
A force that transfixed and made me disappear from myself.
Ты лишилась сына и отца.
You've lost your son. You've lost your father.
Но спать с девушкой, когда она лишилась сознания - низость!
A guy who sleeps with a girl who's passed out is awful!
В тот день, когда Катрин лишилась Бетти... детектив понял, что злые силы... будут продолжать преследовать ее повсюду.
From that day on, the day Catherine lost Betty... the detective realized dark forces... would always pursue the girl.
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле : и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди.
All flesh that moved on the earth died : birds, cattle, wild animals, all creatures that creep on the earth, and all men.
Я рассказала мсье де Дансени, что Сесиль лишилась невинности в Ваших объятиях! Он мне не поверил.
I've explained to Monsieur de Danceny... that Cecile lost her virginity in your arms... but he didn't believe me.
Тебе рассказать, как я лишилась девственности? .
Want to hear how I lost my virginity?
Но было слишком поздно. Я уже лишилась всяких прав на ребенка.
And I'll tell you something else, they ain't never getting to Aspen.
Теперь, когда она лишилась семьи, этот путь стал еще тяжелее.
Now that her family is gone, that road is harder still.
К тому же, я боюсь, что с того времени, когда я был здесь в в последний раз, станция лишилась прежнего очарования.
Besides, I am afraid this place has lost its charm since the last time I was here.
- Ты только что лишилась супа.
- You just cost yourself a soup.
Надежду, которой я лишилась, когда умер мой муж.
I haven't felt that since before my husband died.
Десять лет назад мисс Пейтон потеряла родителей и лишилась рук в автомобильной аварии.
Ten years ago in the same accident which Ms. Payton lost her hands, she also lost her parents.
С ним Элли лишилась девственности.
Allie lost her virginity to him.
Главное, что Франция не получила груз, а то, что Англия его лишилась, не так уж важно.
No. Better by far that France was deprived of her cargo than England should benefit by it.
- Девушка лишилась жизни, та, которую вы любили - или уверяли, что любили, пусть всего пять минут.
- A young woman's lost her life, a woman you loved - or claimed to love, if only for five minutes.
Она только что лишилась пятидесяти кусков.
- She's down 50 strips.
Она лишилась ног.
She lose her legs.
Недоброжелатели утверждают, что, забеременев, Максин отошла в тень, она изменилась и лишилась внимания своего мужа.
But some say Maxine has changed since becoming pregnant, recoiling from the limelight and, rumor has it, from her husband's affections.
Здесь я лишилась всех, кого любила.
I lost everyone I loved in that place.
О, Салли, Молли Гибсон лишилась честного имени.
Oh, Sally. Molly Gibson has lost her character.
Молли Гибсон лишилась честного имени?
Molly Gibson has lost her character?
Она чуть не лишилась глаза.
She almost lost her eye. Almost.
Отдайте. Лишившись титула, я лишилась доверия?
Am I untrustworthy without a title?
- Она лишилась работы.
Just lost her job.
- Лишилась своих водительских прав?
- Lost your privileges? - And boyfriend.
Я все перепробовала, но политики почему-то не дают мне вида на жительство. Я лишилась всякой надежды.
I try everything, but is very political red tape... to get green card, and I am loophole less.
Из-за тебя я лишилась прав.
Well, you're the reason I can't drive.
Она только что лишилась матери.
She just lost her mother.
Я лишилась девственности.
I lost my virginity.
Сказала, что лишилась своей веры.
Said she'd lost her faith.
- Я лишилась лучшего друга.
- I lost my best friend.
Представьте, на прошлой неделе я лишилась двух слуг :
. Abdul first and then that wretched Salvatore.
Говоришь, ты лишилась девственности?
He told me everything.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]