Лишённой tradutor Inglês
25 parallel translation
Сначала, она казалась мне скучной женщиной, лишённой достоинств.
I didn't care at first.
Это ничто по сравнению с номером напрочь лишённой слуха и заслуженно носящей титул "Мисс Сингапур"
At least it wasn't half as bad as that tone-deaf performance by the aptly named Miss Singapore. Roz, you're gonna chew that nail right off.
Атмосферы, лишённой кислорода.
An atmosphere devoid of oxygen.
Частенько случается с головой, лишённой логики.
Nonlogical thinkers often do.
Когда она в следующий раз появилась в поле зрения Агентства, она была наёмницей, лишённой лояльности к любым организациям и правительству.
Next time she appeared on the Agency's radar she was a gun for hire with no loyalty to any government or organization.
* * Не оставляй меня лишённой дара речи *
♪ Don't leave me tongue-tied ♪
Жизнь его была на удивление лёгкой для тех времён - лишённой страданий и потрясений извне.
He lived a remarkably easy life for the time - cut off from the suffering and the turmoil outside.
Очень скоро я совершу переход от паршивой овцы в семье к лишённой наследства дохлой паршивой овцы.
Oh, well, very soon expect to make the transition from black sheep of the family to disinherited dead black sheep of the family.
Он убивает тебя, а я остаюсь здесь, прячусь как зверь, в противной, засушливой, лишённой тортиков Лории, но вот он ты.
He kills you and I'm left here to hide like an animal in horrid, arid, cake-deficient Loria, but you're here.
Это совершенно типичное поведение для группы, совершенно лишенной нормального взаимодействия
See, that's why you're so great. Actually, it's quite typical behavior when you have this kind of dysfunctional group dynamic.
Вы пригрезились мне... как бы сказать... лишенной покровов.
I dreamed of you... how shall I say undraped.
Вещью, лишенной человечности, человеческих чувств?
A thing? Lacking humanity? Lacking human feelings?
но ты назвал свою жизнь "лишенной любви".
I know it's none of my business, but you referred to your life as "Ioveless."
Многие виды микроорганизмов процветают в холодной и лишенной света Солнца среде.
Mats of microbial organisms are thriving in frigid enviroments that receive virtually no sunlight.
Как все великие деятели Исламской империи Аль-Малик жил в культуре, лишенной портретной живописи.
Like all the great figures of the Islamic empire, Al-Malik lived in a culture without portraiture.
Вы говорили нам, что она была растроена, что она чувствовала себя лишенной превосходства и находящейся под угрозой
You told us that she was upset, that she was feeling like she was being taken advantage of and threatened.
Аббат, я хочу узнать, какой смысл в жизни, лишенной свободы воли?
Abbot, I need to know, what's the point of living if I don't have free will?
" Тебя, лишенной верности навек, Блаженства и невинности былой!
"Despoil'd of innocence, of faith, of bliss."
Я сдесь что принести какой то смысл бедной лишенной чувств Елене.
I'm here to talk some sense into poor emotionless Elena.
Что ты думаешь о женщине, лишенной своей должности, женщине с опытом, женщине, наделенной лучшими качествами, отброшенной потому, что мы живем в мужском мире?
What do you think of a woman robbed of her position, a woman with experience, a woman brimming with best qualities, cast out because we live in a man's world?
Я думаю, ты знаешь, каково это, расти лишенной родительской любви.
I think you know what that's like, to grow up bereft of a parent's love.
Знаешь, Лили недавно дала мне понять, что она чувствует себя лишенной внимания.
You know, Lily's been letting me know recently that she's feeling neglected.
Могли бы Вы быть немного более лишенной.
I was wondering if you could be a little more bereft.
Я бы предпочла быть лишенной рун и отправленной в ссылку... чем быть частью этого мира.
I'd rather be stripped of my runes and sent into exile... than be part of this world.