Лошадях tradutor Inglês
394 parallel translation
Полетаем на самолете и поскачем верхом на лошадях.
We get to fly an aircraft, and ride a horse on a field in Mongolia.
Потом покатаемся на лошадях - вместе.
- Then horseback riding together. - Mm-hmm.
Позаботьтесь о лошадях.
Tend to the horses.
- Я был верхом на лошадях каждый день в течение 50 лет.
I've been riding horses everyday for 50 years.
Остальные пусть остаются на лошадях.
The rest of you stay on your horses.
Герцог Орлеанский, великий коннетабль, вы толкуете о лошадях и доспехах?
My lord Orleans, my lord high constable, you talk of horse and armour?
мне нравится этот высокий ковбой из Техаса он красивый знается на лошадях я слышал, вчера он выиграл 1000 долларов на забеге
I like that big cowboy from texas. He is a beautiful - to know about horses - yesterday i heard he won $ 1,000 at the racetrack.
Я знаю историю об одной лани, преследуемой сворой собак и охотниками на лошадях.
I've heard the story of a doe hunted by hounds and riders.
Человек один, в стране разбойников, с караваном ослов, а его друзья едут за ним на лошадях.
A man all by himself in bandit country with a string of burros... and his friends behind him on horseback.
О герцогине, леди Дженсен, домах и лошадях и загадочных женщинах, и о том, что герцогиня может быть права...
My mind kept going round and round about the Duchess and Lady Jansen and houses and horses and mysterious women and about how the Duchess was right sometimes and...
На лошадях?
RIDING?
Мы можем спастись на лошадях.
We could force through on horseback. - Run before them, we two?
Ты не знаешь о том, что я лучше всех в этой стране разбираюсь в лошадях.
Apparently, you do not know I am the best judge of horses in the country.
Джоуи очень умный для своего возраста, знает все о лошадях, не думает ни о чем другом.
Joey's smart for his age, especially about horses. He don't hardly think a nottin'else.
Никогда не видел ребенка настолько помешанного на лошадях.
only in ya whole life you never met a kid that happened to be so crazy about horses. Come on let's play ball.
Да. На лошадях можно проехать?
Passable by horse?
Рассказывает о своих лошадях, бабах и дуэлях о солдатах и охотниках, говорит, говорит, говорит...
He talks about his horses, his women and duels about his soldiers and hunts, talks and talks and talks...
На лошадях каталась?
- Have you been horseback riding?
Они были на лошадях!
They were on horses!
На лошадях им надо будет идти по железной дороге.
By horse, they'll have to follow the railway.
Командир, мы сможем пробиться на лошадях.
Chief, we could cut through the field on horses.
Но в мирные времена, когда нет нужды ни в опытных воинах, ни в лошадях,
But in an era no longer in need of warriors or horses, so peaceful that no wind even rustled the leaves on the trees,
- Те, кто убегал на лошадях были убиты стрелами.
The ones, running to the horses were nailed down by arrows.
Я не знаю куда идти я бы пошла в парк где катают на лошадях и каретах одна
I got no place to go. I was going for a ride in the park in one of those horse and carriages, alone.
Три сотни миль в день на лошадях!
Very few people can ride more than twenty five.
Поедем по главной дороге на лошадях.
Let's take the main road by horse.
На лошадях везут поддельный груз
A fake cargo is carried by horses
Это вы ехали на лошадях?
Is it you who were riding the horses?
Он не знает, кто ездит на всяких там лошадях.
He doesn't know who rides every horse.
Клемм, позаботься о лошадях.
Slim, take care of the horses.
33, если быть точным. 28 на лошадях, 5 в повозке.
Thirty-three of them. Twenty-eight outriders and five in the coach.
Там показалась пара бродяг на лошадях.
A couple of saddle tramps just rode in.
- Три дня на лошадях.
- It is a three-day ride.
Должен я позаботиться о ваших лошадях?
Do I have to stable your horses?
Мы приезжали сюда на лошадях и купались без одежды.
We used to come here on horseback and swim without no bathing suits.
На фаэтонах, то есть на лошадях.
- Carriages mostly, a couple of cabs too I mean horses. - Who are you, actually?
Я езжу верхом на лошадях всю свою жизнь.
I have been riding horses all of my days..
Я люблю кататься на лошадях больше, чем...
I like riding horses- - more than I like- -
Я люблю кататься на лошадях.
I like riding horses
Могуя знать... ОТЧЕГО мне ОТКЗЗЗЛИ В лошадях?
Could you tell me... why I was not given horses?
Потрудитесь распорядиться о лошадях.
Be so kind as to make arrangements for the horses.
Они предпочитают скакать лишь на воображаемых лошадях.
Mr. Meer and Mr. Mirza are only playing at warfare.
Помни, за воротами толпы людей, которые понимают в лошадях и которые с радостью займутся твоей нехитрой работой.
He was wrong! I've forgotten more about horses than he'll ever know.
Вы гораздо больше понимаете в лошадях, чем я.
You're much better with horses than I am.
Это им важно. С Бетховеном все становятся рыцарями на лошадях, скачущими на врага.
Beethoven makes everyone feel like a knight in shining armour
Нет, просто мысль о вечере в обществе охотников, бесконечные разговоры о лошадях...
No, just the thought of an evening spent with the hunting fraternity, all talking horses, 19 to the dozen.
Кто, черт возьми, сегодня использует шпоры на таких лошадях?
Who the devil would use spurs on a horse like that these days?
Что вы знаете о лошадях?
What do you know about horses?
О всех лошадях.
- Not to mention the 400 acres and the croquet field, and the trout hatchery.
Пешими или на лошадях?
On foot or by horse?
Я забыл больше о лошадях, чем он сможет еще узнать.
I don't seem very hungry.
лошадь 239
лошадка 72
лошади 161
лошадиные силы 18
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадки 20
лошадок 16
лошадиное ржание 16
лошадка 72
лошади 161
лошадиные силы 18
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадки 20
лошадок 16
лошадиное ржание 16