Маловероятно tradutor Inglês
809 parallel translation
Маловероятно, что её муж.
Much less her husband.
Маловероятно, что они смогут продержаться еще.
It's doubtful they can hold out much longer.
Возможно, но маловероятно.
Possibly, but not probably.
Если он был застрелен через окно, он должен был держать голову вот так, что маловероятно.
Well, if he'd been shot from the window he would have had to be holding his head back like this, which is unlikely.
- Думаете, будет затишье? - Маловероятно.
- Do you think there will be a lull?
Совершенно верно. Маловероятно, что он едет на запад.
Now, to the west, this is more or less barren and would afford no means of escape.
Маловероятно, что Уилер появится средь бела дня.
Doesn't figure that Wheeler'll show up in broad daylight.
- Но маловероятно.
- But not very probable.
Это маловероятно.
I don't think there's much chance of that.
Я-то подумал, что маловероятно.
I thought it was unlikely.
Учитывая род ее заболевания, крайне маловероятно что она может ходить.
Considering the kind of illness she got and how bad it is, it's very unlikely that she can walk.
- Маловероятно.
- Not very likely.
- Маловероятно.
- Oh, highly unlikely.
Что очень маловероятно.
Which to say the least is very unlikely.
Что крайне маловероятно.
Which isn't very likely.
Это маловероятно.
It is improbable.
Это маловероятно.
It's unlikely.
Что значит маловероятно?
What do you mean it's unlikely?
Конечно, совпадение возможно, но маловероятно.
Of course, a coincidence is possible but hardly likely.
Маловероятно, что они бы вернули его без моей помощи.
Without my help, it is unlikely that they'd have got it back.
Да, я думаю, есть объяснение, но маловероятно.
Yes, I think there is an explanation, but unlikely.
Это маловероятно.
I don't think so.
- Маловероятно, что это их корабль.
- I think it unlikely it is one of theirs.
Маловероятно.
The surface temperature of the inner planet is that of molten lead. Improbable, captain.
Это маловероятно, не так ли?
Doesn't seem likely, does it?
- Маловероятно, капитан. Более 98 % известных телепатов не только принимают мысли, но и передают.
- An unlikely possibility, captain, since over 98 percent of the known telepathic species send thoughts as well as receive them.
Маловероятно, капитан.
Highly improbable, captain.
Машина могла и не пострадать. Это маловероятно.
Perhaps the car hasn't been damaged which is unlikely.
- Это маловероятно.
- That's unlikely.
Но это маловероятно. Однако, если Вы хотели бы помочь мне, двое могут потратить их лучше, чем один.
However, if you'd Iike to help me, two can spend it better than one.
Живем мы за городом, маловероятно, что Доцент нас может найти.
We're living in the country. Docent will never find us there.
- Ну, на случай того, что ЮНИТ найдет нас прежде, чем ракета будет готова, хотя это маловероятно, из тебы бы получился очень полезный заложник, помни это.
- Well, in the event, in the highly unlikely event of UNIT finding us before the missile's ready, you'd make a very useful hostage, remember that.
Очень маловероятно, что это повторится.
It's very unlikely to happen again.
Ты же знаешь, что практически все судьи женаты и очень маловероятно, что они оправдают жену, которая... понимаешь?
You know, judges are almost always married and it's unlikely they'll absolve a wife who's... Understand?
- Это маловероятно.
- Unlikely.
Проще говоря, миссис Макнейл маловероятно, что он выпал из окна.
And speaking plainly, Mrs. MacNeil it isn't likely he would fall from a window.
Возможно, но маловероятно.
Possible, but unprobable
Я думаю, что это крайне маловероятно.
I should think that is extremely unlikely.
Маловероятно, мадам.
Oh, that's very unlikely madam.
Между нами говоря, это маловероятно.
Between us that is highly unlikely.
Маловероятно, что кто-нибудь вернется.
There's very little chance that any of us will ever come back.
Выглядит маловероятно, но есть проблеск правды.
It seems unlikely, but it has the ring of truth.
Маловероятно.
It's unlikely.
Есть возможность, что инфекция не распространится за пределы фермы Ригби, но это настолько маловероятно, что мы должны готовиться к самому худшему.
It's just conceivable this won't spread beyond Rigby's but it's so unlikely that we have to prepare for the worst.
Очень маловероятно, сэр.
Highly unlikely, sir.
Хотя это маловероятно при наличии миллиардов лет эволюции.
Although that's very unlikely, given billions of years for evolution.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Maybe it's unlikely, but it might be a good idea to understand comets and collisions and catastrophes a little bit better than we do.
Маловероятно, что такие корабли будут построены до середины 21 века, хотя "Орион" мы могли бы построить уже сейчас.
It does not seem likely that such ships would be built before the middle of the 21 st century although we could build an Orion starship now.
Если бы жизнь на Земле началась заново, то, возможно, на ней появился бы разум, однако маловероятно, что он был бы похож на наш.
If the Earth were started over again intelligence might very well emerge but anything closely resembling a human being would be unlikely.
Но конечно же очень маловероятно, чтобы верблюд прошёл через игольное ушко. Но ведь писание - это просто каталог маловероятных вещей.
It's very unexpected for a camel to go through the eye of a needle but then, the Gospel is simply a catalogue of unexpected things.
- Маловероятно.
- Not likely.