Манёвра tradutor Inglês
126 parallel translation
Поэтому он подождал, пока оно "отпустит" кисти рук и пальцы, чтобы получить свободу манёвра ими на шахматной доске.
So he waited for it to leave the arms and the fingers so they could be maneuvered onto the chess board.
Что должно дать нам достаточно пространства для манёвра.
That should give us enough room to maneuver.
- Позволь мне, Дафни. По сути, это даст Мэл пространство для манёвра чтобы выйти из ситуации, при этом сохранив своё достоинство.
- If I may, Daphne, it's basically to give Mel a little wiggle room so she can get out this debacle with her dignity intact.
Есть так же люди, внутри и за пределами Пентагона, которые спрашивают... не является ли оценка С-4 частью манёвра Министерства Обороны с целью помочь их республиканским союзникам в Конгрессе выбить больше денег на оборону.
There are also some, inside and outside the Pentagon, who questioned whether the C-4 ratings might not be a maneuver on the part of the DOD to help Republican allies in Congress secure more defense money.
3-й батальон подойдёт с востока для отвлекающего манёвра.
3rd Battalion will come from the east to cause distraction.
Танто обязан пропустить Брандербурга, посе такого манёвра.
Tanto has to allow Brandenburg to pass him after a move like that.
Это предоставит группе "Дельта" простор для манёвра.
That'll give the Deltas maximum maneuverability.
Может я и должна дать человеку пространство для манёвра но не такой я человек.
I should probably just cut myself some slack but I'm not really a slacky kind of person.
- Манёвра?
- Movement?
Давай так : "Паника в лондонских финансовых кругах... из-за нового маневра США в Персии". - В две колонки?
Let's say, "Panic in London financial circles caused by a new U.S. maneuver in Persia."
Нам не хватает места для маневра
- We don't have a place for the show.
Нужна энергия для маневра.
You've got to get me some manoeuvring power.
Если они хотят драки, нам нужно место для маневра.
If they want to fight, Let's get some maneuvering room.
И не надо будет устанавливать контроль над устройством после завершения каждого маневра.
And you'll find it won't be necessary for you to regain control of the unit after it's completed each manoeuver.
Во время маневра они смогут полагаться только на себя.
During the manoeuvre, they are entirely on their own.
Раб, нам понадобится подсистема точного наведения для завершающего маневра.
Slave, we shall need the precision guidance subsystems on-line for the final approach.
Это отличный пример книжного маневра.
Now, this is a perfect example of a textbook maneuver.
Бен, если ты будешь и дальше делать подобные признания, наши возможности маневра упадут до нуля!
Ben, if you're gonna blurt out a confession like that, it's gonna make our options shrink down to a tiny little nub.
Первый участок маневра, курс два-шесть-ноль.
First leg on my mark, course 2-6-0.
Вы можете дать центаврианам немного места для маневра.
You can give the Centauri some room to maneuver.
Мне нужна комната для маневра.
Room to maneuver.
Тут нет места для маневра.
You've got no straddle here.
Нам нужно пространство для маневра.
I want a lot of room.
У него есть пространство для маневра.
He can maneuver. He's got room.
Ее сочувствие не будет длиться вечно, а у нас слишком узкое поле для маневра.
They`re on a very short leash of sympathy. We have a narrow opportunity.
- Думаю, Сэму нужно поле для маневра.
- He just needs space. - He was talking to me!
Вроде обманного маневра, но...
Some kind of misleading event but...
Из-за этого маневра мы не долетели.
That little maneuver brought us up a bit short.
Во время отвлекающего маневра многие гунганы могут погибнуть.
There is a possibility, with this diversion, many Gungans will be killed.
Игрок, имеющий информацию об успехе или провале каждого своего маневра, получил бы безусловное преимущество.
A player who had an objective report on how various gambits succeeded or failed would have a lethal advantage.
- Алекс, у нас еще осталось возможность для маневра.
Not this time. It stops here.
Док прав, у него должно быть пространство для маневра.
Give him some space.
Может, тогда провести пару арестов... создать впечатление тактического маневра?
We should make a few arrests, make it look tactical.
Успех операции зависел от обходного маневра - это три.
The whole assault relied entirely on the flanking maneuver - that's three.
Начнем битву с обходного маневра.
This is a strategic withdrawal!
Придется начать с самого начала, со второго маневра.
Now I have to start back at the beginning with maneuver two.
Друзья мои, мы должны поблагодарить Бэ-Квадрата за организацию маневра.
My friends, we have B Square to thank for orchestrating the maneuver.
Это чувство безнаказанности дает нам возможность для маневра.
What you call a sense of impunity gives us room to maneuver.
Я нашел поле для маневра.
There's room to be tolerant.
Благодаря использованию маневра, мы много раз связывали силы противника, открывая двери, для армии, чтобы она могла войти в столицу противника с запада.
Through our use of maneuver, we have tied down many times our number of the enemy's force, opening the door for the army to invade the enemy capital from the west.
Нам понадобится отвлекающий маневр для нашего отвлекающего маневра.
We're gonna need a diversion for our diversion.
- А если нет? Мы сделаем вид, что нет сроков. Заговорим его, выиграем время, свободу маневра.
If we don't, we pretend the deadline doesn't exist talk through it, we buy time, get movement.
Он противоречит себе, путается в требованиях это поле для маневра.
Contradicts himself, inconsistency in his demand, you got some movement. - Right.
Намного больше места для маневра.
Lots more room to maneuver.
Расчеты - это не по мне, но мы должны выйти из маневра где-то внутри системы.
Well, the math's over my head, but, yeah, we should come out of a slingshot somewhere in-system.
вроде маневра, понимаете?
Kind Of Maneuver, You Know?
Вы должны справиться с местными правозащитниками, чтобы у Павла было место для маневра.
You need to deal with local law enforcement, make sure Pavel has room to move.
Учитывая технологии, которые у них есть, это их не остановит, но хотя бы даст нам какое-то пространство для маневра.
Given the technology at their disposal, it won't stop them, but it should give us some breathing room.
Лишь в качестве отвлекающего маневра.
It was just a distraction.
Я подумал что, раз я услышал о нарколаборатории у меня появилась некоторая свобода манёвра. Я не знаю.
I don't know.
И когда он говорит : "На линии", это, само собой разумеется, означает "находящийся на действующей линии электропередачи" и начало определенного маневра по отсоединению от вертолета.
And when he says on line, he means actually sitting on a live power line and starting the precise manoeuvre to disconnect from the helicopter.