Мгновение tradutor Inglês
1,900 parallel translation
"Неожиданно, мы слышим леденящий кровь крик, на мгновение, заглушая звуки жестокого избиения."
"suddenly, a bloodcurdling scream rings out, Momentarily drowning out the sound of the brutal beating."
Похоже, Оливия смогла переместиться сюда на мгновение, но не смогла остаться.
It seems that Olivia was able to cross over momentarily, but unable to stay here.
Можешь подождать мгновение?
Can you hang on a second?
Я хотел проводить с ней каждое мгновение своей жизни.
I wanted to spend each and every moment of my life with her.
И это произошло так быстро, в одно мгновение.
And it happened just that fast, in an instant.
Та компания на лодке будет здесь через мгновение, и они могут заметить нашего мертвого друга. Так мы работаем вместе или нет?
That party boat's gonna pull in here any second, and some co-ed is gonna find our dead friend over there, so do we join forces or not?
Нейт, Фиона, будьте любезны, оставьте меня с Майклом на мгновение, пожалуйста
Nate, Fiona, would you excuse me and give me a moment with Michael, please?
В верхней точке каждого прыжка существует мгновение вне времени, которое невозможно описать словами...
At the apex of each bounce there is a moment, outside of time, outside of words...
Мгновение совершенства.
A perfect moment.
Мгновение тишины.
A silent moment.
" И в одно мгновение ее жизнь закончилась.
" And in an instant, her life was undone.
Вернусь в мгновение ока.
I'll be back in a flash.
Самолет, чуть не убивший президента... в мгновение ока переместился из Майами в Аризону...
And after plane meant to kill the president... Jumped from Miami to Arizona in an instant...
Они могут переместить самолет на две тысячи миль в мгновение ока.
They can transport an airliner 2,000 miles in the blink of an eye.
[В это мгновение послышался странный звук...]
Right then. A sound was heard...
Вся Вселенная будет существовать как одна точка, также как она существовала в мгновение Большого Взрыва.
The entire universe would exist as one tiny point, Much as it was at the instant of the big bang.
Она имеет преимущества перед кротовыми норами в том, что не провоцирует парадоксы, к тому же не уничтожит саму себя в мгновение ока из-за обратной связи, но и она довольно опасна, это длинная дорога, и она не перенесет нас в будущее далеко.
It has advantages over wormholes in that it doesn't provoke paradoxes, plus it won't destroy itself in a flash of feedback, but it's pretty dangerous, it's a long way away and it doesn't take us very far into the future.
Вот он возится с косилкой, а в следующее мгновение - все!
One minute he was there with the mower, and the next minute he wasn't.
Вернусь через мгновение.
Back in a flash...
Кровь будет литься каждый день и каждое мгновение.
blood will spill every day and every moment here now.
Мечта, что моя семья будет жить долго и счастливо... разбилась в мгновение ока из-за моей ошибки.
My hope that my family could live together happily... broke in the blink of an eye because of my mistake.
Такого счастливого человека не стало в одно мгновение...
For someone that happy to disappear in an instant...
Ўанса, хот € бы на мгновение, действительно всЄ изменить.
The chance, even for just one moment, to really change everything.
Вода затопит дорогу за мгновение ока.
Water can shut down a road without raising eyebrows.
На мгновение она оставила вас,... но если остальное сохранилось,... то вскоре вы вновь будете служить королю.
Luck deserted you for a moment, but if the rest go on, then you will soon serve the King's Majesty again.
На мгновение это была просто жуть, когда у нас вдруг кончились эти Бондовские смартфоны
It was hairy there for a minute, but, like, we ran out of those Bondesen 7G Smartphones.
У тебя была остановка сердца и мы на мгновение действительно потеряли тебя.
You went into cardiac arrest and we actually lost you for a moment there.
Ладно, хорошо, послушай, пока ты не исчезла, пожалуйста, приди и поговори с Элли, хотя бы мгновение.
Okay, okay, fine. But, listen, before you disappear, please, go and talk to Ellie, just for a second.
Я на мгновение подумал было, что ты упала нарочно!
Oh. For a second there, I was wondering if you fell on purpose.
Впрочем, спустя мгновение легендарный TVR снова был на ходу и мы тронулись.
'In a jiffy, though, we got the fabulous TVR going again and set off.'
Я, очевидно, стану мастером в мгновение ока.
I'll obviously be MD in no time.
Я привязала его на улице возле аптеки, на мгновение отошла, а его уже нет.
Okay. So I tied him up outside the pharmacy just for a second and when I came out he was gone.
Сейчас я вызову скачок напряжения, который на мгновение выведет из строя круговые системы безопасности.
I'm gonna cause a localised power surge to knock out perimeter security systems for a moment.
- "Мгновение" - это сколько?
A moment?
Здесь достаточно на мгновение отвлечься от бура, потеряешь ногу, и то, считай, легко отделаешься.
- You take your eye off the ball out here, you lose a leg, if you're lucky.
То есть, да, всего на мгновение, но я знаю, что она никогда не причинит Лукасу вред.
But I know she'd never hurt lucas.
Да, это не кончится хорошо, но на мгновение, каждый и все вы можете испытать, что значит иметь семью, давать и получать безусловную любовь.
Yeah, it didn't end well, but for a moment in time, each and every one of you experienced what it is to have a family, to give and receive unconditional love.
Вертолет загорится в мгновение.
The chopper would burn in minutes.
Я что потеряла сознание на мгновение?
Did I black out for a minute?
В мгновение ока я долетел до Мексиканского залива
I reach the Gulf of Mexico in no time!
Чтобы пережить мгновение, когда ты был важен на этой Земле?
Going to relive the brief moment where you had any importance on this Earth?
Ну да, мгновение.
Yeah, brief moment.
Но мгновение прошло...
But that's over.
Там, где мгновение назад, был пирс, теперь была вода, в которую парень и упал бы, и он бы умер, ведь когда волна спадает, лодку швыряет назад и она бы размазала парня по пирсу.
Where the jetty had been was now back there and now he stepped into the water, and he was gonna die,'cause what happens is when the surge goes down, the boat's gonna come crashing back in again and it's gonna crush the guy up against the jetty.
при последнем его появлении, наш парень начал таять, но всего лишь на мгновение.
Artie, the last time he appeared, our guy faded, but just for a second.
На мгновение было тихо...
It was quiet for a moment...
Что же Вы будете делать? пока однажды небеса не сойдут с ума на мгновение.
Then what will you do? If he waits... And if he doesn't tire...
Ты не уверена... тогда почему хочешь умереть ради него? а он забудет о тебе в мгновение ока. твоё место займёт другая женщина.
Doesn't it feel like you're losing out, dying for a love that isn't worth it? It's even worse because he won't know you're dead. You can't even remind him what you did.
Это было мгновение полное счастья.
And for that one moment, everything was perfect.
"Художники пишут пейзажи, чтобы запечатлеть мгновение".
"The reason why people draw landscapes is to preserve it."
На мгновение меня будто прошибло током.
For a moment, I felt a feverish agony.