English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ М ] / Мечтах

Мечтах tradutor Inglês

548 parallel translation
= Я поддержу брата в его мечтах = который состоится через месяц. =
= I will adhere to his final wishes = = and participate in the WOC that's taking place in a month. =
Тот испанский замок, что я выстроил в мечтах,
That Spanish castle I built in my mind
Я, бывало, ночами засиживалась в мечтах, как бы перерезать ей горло.
I used to sit up nights thinking of a way to cut her throat.
Всею жизнью своей была я в мечтах
All my life I have been dreaming
Пансион "Сент-Ажиль", так же, как и его герои, полностью вымышлены авторами фильма, которым захотелось напомнить зрителям об их детстве и мечтах, о таинственных приключениях.
The Saint-Agil boys'school exists only in the author's imagination. The characters are invented. We simply wanted viewers to be able to recall the wild imaginings of their youth.
Все время в мечтах.
Always daydreaming.
"Ты один в моих мечтах..."
"You're the one in my dreams..."
Но Стелла, ты говоришь о мечтах, а не о памяти.
But Stella, you're talking of a dream and a memory.
Куда вы обычно хотите в своих мечтах?
Well, where do you generally go in your dreams?
- В мечтах.
- In my dreams.
Превращения в его мечтах в концертирующую пианистку.
Turning me into his dream of a concert pianist.
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
I have not come to New Haven to see the play, discuss your dreams, or pull the ivy from the walls of Yale.
Таким образом, мы сможем вставить современные танцы, а в его мечтах по-прежнему использовать наши костюмы.
This way, we get in the modern dancing numbers. But in the dream, we can still use the costumes.
Он говорит с ней о мечтах,
He tells her of her charms
Я видел, что ты молишься так часто в моих мечтах.
I've seen you praying so often in my dreams.
Как ты посмел втянуть меня в это! Ты живешь в мечтах, помнишь только, что хочешь!
You go around in a dream world remembering only what you want to!
О твоей жизни, о твоих мечтах
About your life, your dreams.
Но нельзя жить в своих мечтах.
And it's no good to live in your dreams.
М не кажется, что он просто вообразил тебя в своих мечтах.
I think he just dreamed you up in his head.
Ты здесь. Ты в мечтах.
you're here, you dream away.
Ни в мечтах, ни наяву.
Neither in my dreams nor otherwise.
Она никогда не знала мужчину, даже в мечтах.
She had nausea. She had never a man, not even in dreams.
Если только в мечтах!
Give me a break!
Это роман о мечтах.
It's a novel about strife.
Видимо, именно этот оптимизм имел в виду господин Шаламон, говоря о моих благородных порывах и несбыточных мечтах.
This is probably the optimism that Mr Chalamont alluded to... By evoking my good feelings and forgotten dreams.
Напомни мне рассказать тебе о некоторых мечтах, что я лелею.
Remind me to tell you about some of the dreams I have. No!
В моих мечтах, он со слезами на глазах бросает мне стодолларовые купюры
When I dream it, he has tears in his eyes, and he's throwing hundred-dollar bills.
Размах надежд - это всё, увы, в мечтах.
To carve his niche in the edifice of time.
- В мечтах я рядом с тобой, как сейчас.
It's my dream to be with you like this. Racoon dog!
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
In profile she is like those virgins of mythology Who haunt museum galleries and the dreams of teenage boys.
Он только моя любовь, но что хорошего в мечтах?
He is my only love but what good is a dream?
В моих мечтах кружились ноты и ключи.
In my thoughts, notes and scales swirled.
Потому что, запершись в раковине, подобно улиткам, они забывают о своих мечтах и желаниях.
Because by being locked in a shell, like a snail, they forgot desire and dreams.
Вот почему ваши мечты превращают вас в то, во что каждый мужчина превращает в своих мечтах каждую женщину : рабыня, вещь предмет для удовольствия.
That's why he dreams of making out of you what... every man dreams of making out of every woman -... a slave, a thing, an object for pleasure.
В последнее время мне было приятно наслаждаться в мечтах потерянными моментами, которые возникали и гасли, время от времени.
Lately, in my spare moments, I delight in a daydream that grows clearer and more detailed by the day.
Вы навсегда с нами в наших мечтах.
You'll be in our dreams.
Но к сожалению, только в мечтах.
- A dream that won't come true.
В мечтах.
In my dreams.
Как в "мокрых" мечтах, что означает...
Like in a "wet" dream that symbolizes the...
Сегодня я хотел бы поговорить с вами о неоправдавшихся надеждах и несбывшихся мечтах.
I come here today to talk of unfinished hopes and of unfulfilled dreams.
Возможно ты больше и не накачан, но ты все еще в сладких мечтах.
You may not be tranquilised any longer, but you're still dreaming.
И постепенно все забывают даже о своих мечтах.
By and by, they forget everything even about their dreams.
Даже в самых смелых мечтах я не могла представить, что ко мне будут относиться с такой симпатией.
I never in my wildest dreams imagined that I would be the object of so much genuine affection.
Я приехал с собор Святого Петра помолиться. После этого мы проговорили с ним всю ночь, о моих надеждах на крах Гитлера,... о моих мечтах по созданию новой Германии,
I ended up talking with him through the night... all about my hopes for Hitler's downfall... my dreams of rebuilding a new and better Germany... single-handedly, of course.
И о твоих мечтах о звездах.
or stargazing.
* Вот момент, что ты видела в мечтах
* There are moments you wait for and dream of
В своих мечтах.
In your dream.
Да, в моих мечтах.
Yeah, in my dream.
Она живёт в твоих мечтах, но не в твоём теле.
She lives in your dreams... not in your body.
Перестань жить в мечтах.
Stop daydreaming.
В конце концов, начинаешь верить, что есть что-то живое, настоящее и в мечтах, и теряешь связь с жизнью. Да, но это неправильно.
Yes, but it's a mistake.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]