Мимолетные tradutor Inglês
34 parallel translation
О, девушки - мимолетные виденья для вас.
Oh, dames Are temporary flames
Только мимолетные романы.
Neither. Just a few casual flings.
- ƒаже мимолетные вспышки гени € пуст € ки по сравнению с тем, Е
- Even a fleeting flash of genius was nothing compared to...
Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь?
I feel guilty because I don't talk to you much or confide in you... whereas I talk endlessly with people I hardly know who mean nothing to me, just casual acquaintances. You understand?
Как плодородной осенью так падут мимолетные цветы жизни :
" The yellow-speckled leaf in the fecund autumn... surrenders gently all its golden grapes to the fruit-gatherers.
Я вижу лишь мимолетные образы войны с Империей насекомых. Но это было тысячи лет назад.
I see only a fleeting image of the Insect Wars, but they were thousands of years past.
Тут важно первое впечатление, мимолетные ощущения, а между нами, Джеф, понимаешь, нету искорки.
Dating, it's all about first impressions, snap judgments, and this, Jeff, this thing between you and I, it's not powerful.
Суррогартные отношения это не обязательно плохая вещь потому что я смогла избавится от двойных отношений, которые, хотя и мимолетные, все еще неудобно вспоминать.
A surrogate relationship wouldn't necessarily be such a bad thing because then I could avoid the sting of rejection, which, however fleeting, is still uncomfortable.
сладкие, но мимолетные начало всегда сладкое, и после приходит вкус реальности
A sweet illusion. Might be sweet but it won't last long. The sweeter it is at the start, the more bitter, the taste of reality later.
Мимолетные знакомые.
Passing acquaintances.
Ну, мимолетные проявления эмоций говорят о правдивых человеческих чувствах.
Uh, fleeting emotional displays revealing a person's true feelings.
Вы видите, они были убеждены то, что фильмы были только мимолетные причуды и они не видели будущего в этом, или таким образом, они сказали.
You see, they were convinced that movies were only a passing fad and they saw no future in it, or so they said.
Помнишь как папа говорил мимолетные женщины и медленные лошади погубят тебя.
Remember what Dad used to say - "Fast women and slow horses... ".. will ruin your life. "
Мимолетные всплески света.
Fleeting blips of light.
Но некоторые моменты со временем просто предопределены, как мимолетные воспоминания, за которые мы цепляемся.
But some moments in time are just meant to be that, just a... a fleeting memory for us to cling to.
У-у меня были мимолетные картинки но их смысл мне еще пока не ясен.
I-I've had fleeting images, but as yet, their meaning is unclear.
О, мимолетные услады Рая,
"O fleeting joys " Of Paradise, dear
Мимолетные встречи, секс на одну ночь, нам кого-нибудь еще стоит искать?
I'm not. Any brief encounters, one-night stands, Anyone else we should be looking at?
Так вот, некоторые не могли вообще постигнуть сшивание, другие улавливали мимолетные отголоски воспоминаний, всмысле, ничего определенного, но...
So, some of the volunteers couldn't stitch at all, some only caught glimpses of memories, I mean, nothing usable, but...
Замечаем ли мы мимолетные видения на том свете?
Did we get a glimpse beyond the veil?
Отныне в лужах, в витринах магазинов, на блестящих кузовах автомобилей ты будешь видеть мимолётные отблески своей замедляющейся жизни.
Henceforth you will be able to glimpse in the puddles, in the shop windows, in the gleaming bodywork of cars, the fleeting reflections of your decelerating life.
На миг я представил себе любовные записочки, мимолётные встречи... Короче, всю эту романтическую чушь.
I dreamt of secret letters, a discreet rendezvous... all that romantic stuff.
Просто мимолётные видения.
Just fleeting sensations.
Нет, нет, раньше тоже были, но это были мимолётные встречи.
There was some, but they just passed by.
Это просто... люди, поступки, мгновения, крупицы наслаждения, мимолётные ощущения.
It's just... people, gestures, moments, bits of rapture, fleeting emotions.
"Частицы мимолётные, сумбурный список красоты я вызываю в памяти..."
" Beautiful dripping fragments. The negligent list of one after another, as I happen to call them to me.
Я полагаю, он не ищет мимолётные неудачные пробы.
I'm guessing he's not looking for a fling.
" мимолётные компании такие как у Старка приходят и уходят.
" fly-by-nights like stark come and go.
У нас эти мимолётные свидание раз в месяц...
We have these little rendezvous once a month...
Чего-то, чему мы не можем дать определение до тех пор, пока все непозволительные мимолётные увлечения Гранта будут появляться откуда ни возьмись в следующей декаде или даже двух, но, откладывая всё это в сторону, для всех нудистов и старлеток, этот мужчина уже всё сделал.
Something we can't really determine till all of Grant's illicit flings are plied out of the woodwork in the next decade or two, but putting all that aside, for all the skinny-dipping and starlets, the man got stuff done.
Мимолётные частички в равнодушной вселенной.
Momentary specks within an indifferent universe.
Некоторые из вас в курсе, что мне положено всего 32 мимолётные минуты счастья в день во время обеда, а их у меня снова и снова отнимает одна и та же... просто жутко одетая ученица, и знаете что я наконец решил?
As some of you know, I have 32 fleeting minutes of happiness per school day during lunch, which has been eaten up again and again by the same... Especially badly dressed student, and I finally thought, you know what?
И даже мимолётные, золотые мгновения призывают к жертвенности и отваге.
'And even fleeting, golden moments'called for sacrifice and courage.
Боже, я польщена, и у меня были мимолётные увлечения...
Okay, I'm flattered, and I did have a fling in a youth hostel in Copenhagen.