Мирно tradutor Inglês
823 parallel translation
Это я пришла мирно.
It's because it's me that I came so nicely.
Я хочу очистить свое прошлое и жить мирно.
I want to clean my past and live peacefully.
Мир я даже не представляю, как это просто мирно прогуляться не будучи подстреленным
Peace. I can't imagine how it easy it will be to walk peacefully without being shot at.
Так мирно, так тихо.
So peaceful, so quiet.
Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
That it belongs to all of us, to live peacefully together... ... Ioyal only to Richard and to England.
А ведь мы с вами не всегда так мирно разговаривали. Окажите, Вам по-прежнему не нравится моя физиономия?
It took me a long time to have an audience to you, didn't it?
Тебе и твоим друзьям лучше выйти и мирно сдаться.
You and your friends better come out and surrender peacefully.
Толпа мирно расходится.
The crowd is breaking up peacefully.
- Вот именно! Я всего лишь мирно обращался к толпе, которую разогнали эти наемные головорезы...
There I was, addressing a meeting which was disrupted by a band of ruffians.
Гленнистер, возьмете повестку мирно или нам придется применить силу?
I'm here again to serve you, Glennister. You gonna accept the summons peaceably or do we have to use force?
Это напоминание людям о большой трагедии, которая произошла здесь, чтобы они не забыли о мирной индейской деревне, которую уничтожили конкистадоры в XVII столетии.
It's to remind people of the great tragedy that took place here. So they won't ever forget that a peaceful village of Indians was wiped out by the Conquistadores back in the 17th century.
Но ведь это - в прошлом... 15 лет назад я одумался и бросил ремесло торговца чтобы мирно жить в окружении древностей.
But all this was in the past. 15 years ago, I saw the wrong and gave up selling these things. It is enough now for me to live with them.
Вы бы до сих пор могли мирно жить в монастыре, если бы я вас не уговорил.
You might still be living peacefully at the monastery if I had not persuaded you.
Поговорите с этой девочкой. Мирной.
You talk with this girl, Myrna.
Мы с твоим отцом мечтали о великой Франции, процветающей и мирной.
Your father and I dreamed of France as prosperous and at peace.
Молитву о том, что все люди смогут мирно сосуществовать.
The perils of those churches now speak for us. They speak only what is in our hearts.
Завтрак так мирно начинался.
Well, at least breakfast started out to be happy.
Она скончалась мирно, без страданий, прожив долгую жизнь.
She died peacefully, without suffering, and full of years.
На следующий день Кашнор мирно отдыхал во дворце, не ведая, что вернулся настоящий Калиф
Next day, in the palace, Kashnoor was sitting comfortably, not knowing that the real Caliph was back.
- Бо, он хочет решить все мирно.
Go ahead. He's just trying to be friends.
А здесь - в убойном отделе - кажется вполне мирно.
Besides, the Homicide Department seems to be a peaceful place.
Он мирно спит и нормально дышит.
He's sleeping peacefully and breathing normally.
Все тихо, мирно и законно.
A real sweet set-up.
Жаль, что я не увижу Испанию мирной.
- If only I could live to see Spain at peace.
"Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого."
They boast of their martial valor, but this is a time of peace, so they're just living in yesterday's dreams. "
Определённо, Ваше правительство не захочет предстать на мирной конференции агрессором.
I'm sure your government does not wish to appear at the peace conference as an aggressor.
Я лишь хотела порвать с ним... Мирно и тихо.
All I wanted was to break up peacefully and quietly.
Как будто всё мирно!
What a life of leisure!
Сигара, знаешь ли, должна тихо лежать на подносе, и мирно тлеть.
A cigar, you see, shall lie quietly on the plate, pining away.
Я лечу на Запад, и моя жизнь словно враг, мирно вторгающийся в небо.
I fly towards the Occident, and my life is like an enemy which invades peaceably the sky.
Но в конце, концов мы могли не отставать в гонке вооружений, космической гонке и мирной гонке.
But in the end, we could not keep up with the expense involved... in the arms race, the space race and the peace race.
И жизнь моя мирно течет без склок и не ведает бурь тихий мой уголок.
# Who likes to live his life # # Free of strife # # Doing whatever he thinks is best for him #
Как же мирно в пустыне.
How peaceful it is in the desert.
Я поговорю с ними мирно.
I shall speak to them peacefully.
Далеки, народ Тал хочет жить мирно.
Daleks, the Thal people wish to live in peace.
Она может оказаться не такой мирной.
No, Monsieur. It may not be as peaceful as they think.
Как ты можешь сидеть там так мирно, ставя меня в тупик, хм!
How you can sit there so peacefully defeats me, hmm!
Скажи, я хочу жить мирно. Ясно?
Tell him I want to live in peace, understand?
Ведут себя пока мирно.
Nonviolent at this stage.
И покуда не наказуется, Безнаказанные мирно будем стариться.
And while there is no punishment, we'll grow old unpunished.
Всё, что тебе нужно сделать - это сдаться тихо и мирно.
All you've got to do is give up nice and quiet.
Ведет себя мирно, но вызывает беспокойство.
He's peaceful enough, but he worries me.
Он выглядит довольно мирно, Марио.
- It looks paceful, Mario.
Ты так мирно спал.
You breathe heavily the slight breath is falling asleep
И теперь он волен мирно продолжать свои эксперименты.
And he's now free to continue his experiments in peace.
Живем спокойно и мирно.
Runs smooth and peaceful.
Ваша миссия должна была быть мирной.
This is supposed to be a peaceful mission.
Мы хотели бы решить это мирно, но мы можем вас заставить, доктор.
We should like to keep it cordial, but we are determined to have you stay, doctor.
Просто все так мирно.
It's just so peaceful. Uncomplicated.
Жить без меня мирно и дружно, а за то привезу я вам гостинцы любые, какие сами пожелаете!
Only love! If you do this one thing for me... I will bring you back anything you wish!
Он хочет, чтобы мы жили мирно.
He wants us to live in peace.