English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ М ] / Мне жаль это говорить

Мне жаль это говорить tradutor Inglês

153 parallel translation
Это моя медицинская обязанность, которая, мне жаль это говорить, обязывает меня также обо всем доложить капитану.
It is my medical responsibility, which, I'm sorry to say, also requires me to report this to the Captain.
Так что я повторно ознакомился с некоторыми фактами подтверждающими, мне жаль это говорить, мои мрачные подозрения.
So I reacquainted myself with facts. Confirming, I'm sorry to say, my grim suspicions.
Мне жаль это говорить, но я не могу позволить ваш побег.
I'm sorry to say I cannot let you defect.
Слушай, мы читали твою статью про Фредера Зэлла Мне жаль это говорить, но она не подходит.
Look, we've read your stuff, Fred Roselle and I. And I'm sorry to say, it's just not there. Not yet anyway.
Мне жаль это говорить, мэм, но кто-то проник сквозь нашу систему безопасности.
I regret to inform you, ma'am, that we've had a security breach.
- Мне жаль это говорить, но произошла перестрелка, и ваш сын, Кевин, был убит. Ранее этим вечером... - Нет!
Earlier tonight...
Мне жаль это говорить, но мои сенсоры зафиксировали, что Раквид не ограничился пределами этого дома.
'I'm sorry to have to tell you, but my sensors indicate'that the Rakweed is not confined merely to this house.'
Но, мне жаль это говорить, ты никогда в жизни не встретишь мужчину
But, I'm sorry to say, never in your life you will meet a man
Мадам президент, мне жаль это говорить Вам...
Madam President, I'm sorry to have to tell you this...
Джо, мне жаль это говорить, но твоя работа по графику становится крайне, крайне нудной.
Joe, I'm sorry to say this, but this routine is becoming very, very tedious.
Мне жаль это говорить, мама, но ты больше не приглашена на мою свадьбу.
I'm sorry to say, Mother, you are no longer invited to my wedding.
мне жаль говорить тебе это слишком жестоко
I sure hate to tell you. It seems downright cruel.
Я боюсь, что вам угрожает очень большая опасность. Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем.
I regret very much having to say this, but... please remember what happened to your husband.
Мэри Поппинс, мне жаль всё это вам говорить.
Mary Poppins, I very much regret what I must say to you.
Мне очень жаль это говорить, но вы находитесь под подозрением. в спонсировании антивоенно-настроенного студенческого движения.
I'm sorry to have to tell you this, but you're under suspicion of handing over money to an anti-war student activist.
Мне жаль говорить это и, хотя это дом твоего замечательного мистера Бингли,
I'm sorry to say it, but notwithstanding your excellent Mr Bingley,
Мне очень жаль говорить тебе, дорогой Но эти двое ребят лежат в земле, а ты мог предотвратить всё это!
I am sorry to tell you this, but those 2 boys are dead and you were in a position to prevent it!
Мне очень жаль говорить тебе, дорогой Но эти двое ребят лежат в земле, а ты мог предотвратить всё это!
I am sorry to tell you this, darling, but those two boys are in the ground and you were in a position to prevent every bit of this.
Мне жаль говорить это, но вы принудили к этому.
I'm sorry to say this, but you have forced this ugliness.
Мне очень жаль, что я обидел твоего друга. Я знал, что он еврей, и нельзя было говорить это в его присутствии...
Listen, I really feel bad about what I said, to your friend, I know he's Jewish, and I went way too far with that whole oven thing,
Мне жаль тебе это говорить, но тьl все равно не можешь пойти.
I'm sorry to tell you this, but you still can not go.
Джен, мне жаль тебе это говорить, но тот дом больше не принадлежит тебе.
That house does not belong to you anymore.
Ну, мне жаль тебе это говорить, но я думаю, что они у меня закончились.
I hate to break it to you, but I'm fresh out.
Мне... мне очень жаль говорить вам это...
I'M, UM, I-I'M VERY SORRY TO HAVE TO TELL YOU THIS.
Мне жаль говорить тебе это, дорогой, но это правда.
I'M SORRY TO TELL YOU, DEAR, BUT IT IS.
Мне очень жаль говорить вам все это, но это факт.
I'm sorry to tell you this, but it's a fact.
Мне очень жаль, что приходится об этом говорить, безусловно, это не мое дело.
I'm sorry to bring it up like this, it's... certainly none of my business.
Мне жаль, говорить вам это, но боюсь, что никто не опубликует ваши мемуары
I'm sorry to tell you this, sir, but nobody's ever going to publish your memoirs.
Но, по-видимому, ей было весело, как ни жаль мне это говорить
But apparently she was amused, I'm sorry to say.
Мне жаль тебе это говорить, так как это довольно жестоко, но я не мог сделать по-другому. Я не хочу тебя обманывать. Да.
I'm sorry for being so upfront but I don't want to lie to you.
И мне жаль так говорить, но это мог разгласить лишь кто-то из этого дома.
And I am sorry to say that it can only have been revealed by someone in this household.
Мне жаль вам это говорить, Но мы нашли Аарона в том месте, которое вы указали...
I'm sorry to have to tell you this, but we found Aaron
Мне жаль, что приходится говорить тебе это, но... твоя мама умерла.
I'm sorry to have to tell you this, but... your mom has died.
" Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема.
" I'm terribly sorry to tell you this, sir, but yes, you do have a problem.
Мне жаль говорить это, но я совсем ничего не знаю.
No idea at all, I'm sorry to say.
Мистер Шу, мне жаль говорить об этом, но мы все не выполнили задание на этой неделе.
Mr. Shue, I am sorry to report That we've all been remiss About completing our assignment this week.
Мне жаль говорить, но это правда.
I'm sorry to say that's true.
Сэр, мне очень жаль, что приходится вам это говорить, но мы нашли Мануэля, он был застрелен.
Sir, I'm very sorry to have to tell you this, But we found manuel, and he had been shot to death.
Вам нельзя говорить "мне жаль", или "я извиняюсь". Это подразумевает вину.
You can't say "I'm sorry", or "I apologize." It implies guilt.
Мне жаль, это нелегко говорить, но 15 марта 2010 года вас убьют.
"I am sorry, there is no delicate way to say this, but on March 15th 2010, you are going to be murdered."
Мне очень жаль это говорить
I'm sorry to say this
Мне очень жаль, что приходится говорить вам это, но Николь убили.
Nicole was killed. No!
И, Пауни, мне жаль говорить это, но ваше правительство подводит вас.
And Pawnee, I am sorry to say this, but your government is failing you.
Послушай, мне жаль, что приходится это говорить, но...
Look, I don't like having to do this, you know?
Мне жаль говорить это.
Uh, I'm sorry to say.
Но пока этого не случится и мне искренне жаль это говорить, ни я, ни школьный совет по закону ничего сделать не можем.
But until that happens, and I'm genuinely sorry to say this, there is nothing legally I or the school board can do.
Да, мне очень жаль это говорить
Yes, I'm very sorry to say.
Мне жаль говорить вам это, но мы сделали все что могли.
I'm sorry to have to tell you this, but we did all we could. It just wasn't enough.
- Мне жаль говорить это
- No. No!
Мистер Дрейк, мне жаль говорить вам это, но ваш брат мертв.
Mr. Drake, I'm sorry to tell you, but your brother is dead.
Мне жаль говорить тебе это, но у нас с Дэном настоящая связь.
I'm sorry to break it to you, but Dan and I have a real connection.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]