Моей семье tradutor Inglês
1,945 parallel translation
Моя верность моей семье.
My allegiance is to my family.
Клянешься ли ты в верности мне и моей семье с этого дня?
Do you swear allegiance and fealty to me and to my family from this day forth?
Познакомьтесь с моей семьей!
Meet my family.
Я приходил в себя после диагностирования рака, из-за которого моей семье угрожало банкротство.
I was reeling from a cancer diagnosis that was poised to bankrupt my family.
Хэнк продал меня в рабство этому человеку, а когда я попытался уйти, Фринг угрожал моей семье.
Hank sold me into servitude to this man, and when I tried to quit, Fring threatened my family.
Я каждый день живу в страхе, что Хэнк меня убьёт или ещё хуже — навредит моей семье.
I live in fear every day that Hank will kill me, or worse, hurt my family.
Что если я попрошу вас отдать их моей семье?
What if I ask you to give it to my family?
Он клевый, или он ублюдок, как все остальные в моей семье?
Is he cool, or is he batshit like everyone else in my family?
Если обычно я не хочу, чтобы вы спрашивали о моей семье, сегодня тоже ни черта не изменилось.
Let's assume if normally I don't want you asking about my family, today doesn't change a goddamn thing.
Как ты могла поступить так с моей семьей?
How could you do that to my family?
К моей семье
Into my family.
Если бы это случилось с моей семьей, я может быть сделал тоже самое.
If it were my family, I might do the same.
Мы особо не распространяемся, но останки Эли переданы моей семье.
We're keeping this kind of quiet, but they've released Ali's remains to my family.
Никто в моей семье не делал ничего законного.
No one in my family does anything legal.
В моей семье есть близнецы.
Twins run in my family.
Ты знаешь, кроме Тома в моей семье никто раньше не посещал терапию.
You know, no one in my family besides Tom has ever been to therapy.
О, Боже, что я не дал бы на малое время нравится, что с моей семьей.
Oh, man, what I wouldn't give for a little time like that with my family.
Не судье, не моей семье, не д-ру Филу и, в конце концов, не тебе.
Not a judge, not my family, not Dr. Phil, and in the end, not you.
Все, что вы когда-либо делали, это причиняли боль моей семье.
All you've ever done is hurt my family.
В моей семье никто особо не печется о моем будущем, в том числе – и я.
No one in my life seems to be thinking about my future, including me.
Ну, в моей семье праздники проходят, как в аду.
Well, holidays bring out the worst in my family.
То, что о моей семье?
What about my family?
Я не хочу, чтобы стало больнее... не мне, но что важнее - моей семье.
I don't want it to get any more painful... not for me, but more importantly for my family.
Я написал моей семье в Бургундию, приглашая их в Лондон на коронацию.
I have written to my family in Burgundy, inviting them to London for the coronation.
В моей семье это было важно.
That was important in my family.
Эти парни были моей семьей.
Those guys were my family.
Даже если я настучал на них, они будут всегда моей семьей и это были лучшие годы моей жизни.
Even if I snitched on them, they were still my family and those were the best years of my life.
Похоже вы очень много знаете о моей семье, родителях.
You seem to know a lot about my family, my parents.
Так я поступаю с людьми, которые угрожают моей семье.
That's what I do to people who threaten my family.
Не стоит вам так говорить о моей семье.
You shouldn't talk about my family like that.
Никто в моей семье не подозревает.
No one in my family suspects.
Всё это принадлежало моей семье больше века.
This property has been in my family for over a century.
Никогда больше... не приближайся к моей семье!
Gah! Don't you ever... come near my family, ever again!
Кого-нибудь арестовали, кто меня ударил по голове кого-нибудь, кто вломился в компанию принадлежащую моей семье?
Arrest somebody for bashing me in the head and breaking into my family's company?
Не смей больше приближаться к моей семье, никогда.
Don't you ever come near my family, ever again.
У меня тут подарок для маленького Фульхенсио, который находится в моей семье вот уже три поколения.
I have a gift in here for little Fulgencio that has been in my family for three generations.
Он принадлежит моей семье вот уже пять поколений.
It's been in my family for five generations.
И так сложилось, что ни одна женщина в моей семье не жила так долго.
And it just so happens that no woman in my family has ever lived that long.
Потому что я доверяю тебе больше, чем моей семье.
Because I trust you more than I trust my family.
Это место принадлежало моей семье.
My family used to own this place.
Он начал говорить разное о моей семье.
He started saying things about my family.
Он тоже берет на себя часть ответственности, прямо как в моей семье.
Now that he's helping shoulder the responsibility, it's like in my family.
То что убило Элис, то что охотилось за моей семьёй,
Whatever it was that killed Elise, whatever it was that was haunting my family
После ухода Люка, я думал мое место в семье изменится.
With Luke gone I thought my place in the family would change.
- домой это был мой дом все те люди были моей семьёй разве не понимаешь?
- And go where? - Go home. This was my home!
И за обеденным столом ты будешь моей семьёй.
At the dinner table, I'd treat you like family.
Ты познакомилась с моей семьёй.
You met my family.
Ты потешался над моей семьёй.
You pick on my family.
Что с моей семьей?
What of my family?
Как ты смеешь оспаривать моё место в этой семье?
How dare you question my place in this family?
Но моё предложение "в силе", если ты хочешь быть с семьёй.
But the option is there if you want it.
семьей 45
семьёй 32
семье 69
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
семьёй 32
семье 69
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63